×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Habakuk 2.20

Habakuk 2.20 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGHabakuk 2.20Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Habakuk 2.20Mais le Seigneur habite dans son temple saint : que toute la terre demeure en silence devant lui.
David Martin - 1744 - MARHabakuk 2.20Mais l’Éternel est au Temple de sa sainteté ; toute la terre, tais-toi, redoutant sa présence.
Ostervald - 1811 - OSTHabakuk 2.20Mais l’Éternel est dans le temple de sa sainteté. Que toute la terre se taise en sa présence !
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHHabakuk 2.20Mais Iehovah dans son saint palais, toute la terre est silencieuse devant lui.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMHabakuk 2.20Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRHabakuk 2.20Mais l’Éternel est dans son temple saint ! Que toute la terre se taise devant lui !
Bible de Lausanne - 1872 - LAUHabakuk 2.20Mais l’Éternel est dans le Palais de sa sainteté... Silence devant sa face, toute la terre !
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTHabakuk 2.20Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYHabakuk 2.20L’Éternel est dans le palais de sa sainteté :... que toute la terre fasse silence devant lui !
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAHabakuk 2.20Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANHabakuk 2.20Et l’Éternel est dans son saint temple ; silence devant Lui, toute la terre !
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKHabakuk 2.20Quant à l’Éternel, il trône dans son saint Palais que toute la terre fasse silence devant lui ! ”
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGHabakuk 2.20Mais le Seigneur habite dans son temple saint : que toute la terre se taise devant lui ! (.) [2.20 Voir Psaumes, 11, 5. ― Son temple saint ; expression qui sert souvent à exprimer le ciel même ; elle peut avoir ici cette signification.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILHabakuk 2.20Mais le Seigneur habite dans Son temple saint: que toute la terre se taise devant Lui!
Louis Segond - 1910 - LSGHabakuk 2.20L’Éternel est dans son saint temple. Que toute la terre fasse silence devant lui !
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNHabakuk 2.20Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAHabakuk 2.20Mais Yahweh est dans son saint temple ; tais-toi, devant lui, ô terre toute entière !
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCHabakuk 2.20Mais Yahweh trône dans le palais de sa sainteté, - silence devant lui, terre tout entière.”
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIHabakuk 2.20Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGHabakuk 2.20L’Éternel est dans son saint temple. Que toute la terre fasse silence devant lui !
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUHabakuk 2.20IHVH-Adonaï au palais de son sanctuaire. Silence, face à lui, toute la terre !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCHabakuk 2.20Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREHabakuk 2.20Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPHabakuk 2.20Mais Yahvé habite dans son Temple saint: terre entière, fais silence devant lui!
Segond 21 - 2007 - S21Habakuk 2.20L’Éternel, lui, est dans son saint temple. Que toute la terre fasse silence devant lui !
King James en Français - 2016 - KJFHabakuk 2.20Mais le SEIGNEUR est dans son saint temple; que toute la terre garde le silence devant lui.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXHabakuk 2.20ὁ δὲ κύριος ἐν ναῷ ἁγίῳ αὐτοῦ εὐλαβείσθω ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ πᾶσα ἡ γῆ.
La Vulgate - 1454 - VULHabakuk 2.20Dominus autem in templo sancto suo sileat a facie eius omnis terra
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSHabakuk 2.20וַֽיהוָ֖ה בְּהֵיכַ֣ל קָדְשֹׁ֑ו הַ֥ס מִפָּנָ֖יו כָּל־הָאָֽרֶץ׃ פ
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTHabakuk 2.20Ce verset n’existe pas dans cette traduction !