×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Habakuk 2.18

Habakuk 2.18 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGHabakuk 2.18Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Habakuk 2.18Que sert la statue qu’un sculpteur a faite, ou l’image fausse qui se jette en fonte ? et néanmoins l’ouvrier espère en son propre ouvrage, et dans l’idole muette qu’il a formée.
David Martin - 1744 - MARHabakuk 2.18De quoi sert l’image taillée que son ouvrier l’ait taillée ? Ce [n’est que] fonte, et qu’un docteur de mensonge ; [de quoi sert-elle], pour que l’ouvrier qui fait des idoles muettes se fie en son ouvrage ?
Ostervald - 1811 - OSTHabakuk 2.18À quoi sert l’image taillée, pour que le sculpteur la taille ? À quoi sert l’image de fonte, docteur de mensonge, pour que l’ouvrier qui l’a faite place en elle sa confiance, en fabriquant des idoles muettes ?
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHHabakuk 2.18A quoi sert une idole sculptée pour l’artiste qui l’a sculptée ? A quoi une fonte et un docteur de mensonge, pour que celui qui l’a formée y confie sa pensée pour faire des idoles muettes ?
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMHabakuk 2.18Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRHabakuk 2.18A quoi sert l’idole, pour que le sculpteur la taille ? la statue et le docteur de mensonges, pour que le sculpteur se confie en sa sculpture en faisant des idoles muettes ?
Bible de Lausanne - 1872 - LAUHabakuk 2.18Que sert l’image taillée pour que son sculpteur la taille ? [Que sert] l’image de fonte et le docteur de mensonge pour que le sculpteur se confie en ce qu’il a sculpté, en fabriquant des idoles muettes ?
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTHabakuk 2.18Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYHabakuk 2.18De quel profit est l’image taillée, que l’ouvrier l’ait taillée ? À quoi sert l’image de fonte, enseignant le mensonge, pour que l’ouvrier se confie en sa propre œuvre pour faire des idoles muettes ?
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAHabakuk 2.18Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANHabakuk 2.18Que sert l’image taillée, pour que l’artiste la taille, l’idole de fonte qui n’est qu’un docteur mensonger, pour que celui qui l’a faite se confie en son œuvre, en façonnant des divinités muettes ?
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKHabakuk 2.18Quel profit attendre de l’image sculptée par l’artisan? de la statue de fonte, de ces guides mensongers? Comment leur auteur peut-il assez mettre sa confiance en eux pour fabriquer des dieux muets?
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGHabakuk 2.18A quoi sert la statue (une image taillée au ciseau) qu’un sculpteur a faite, ou l’image fausse qui se coule en fonte (une statue jetée en fonte et une image fausse) ? Cependant l’ouvrier espère en son ouvrage et dans les idoles muettes qu’il a formées (pour faire des simulacres muets).[2.18 L’analyse grammaticale de ce verset est très difficile, pour ne pas dire impossible à faire, tant dans l’hébreu que dans la Vulgate. Les mots statue jetée en fonte (conflatile) et image fausse (imaginem falsam) étant à l’accusatif, sont nécessairement des compléments directs du verbe a fait ou sculpté (sculpsit). Une traduction rigoureuse étant impossible dans notre langue, nous croyons cependant avoir rendu le fond de la pensée de l’écrivain sacré en combinant les deux textes grec et latin.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILHabakuk 2.18A quoi sert la statue qu’un sculpteur a faite, ou l’image fausse qui se coule en fonte? Cependant l’ouvrier espère en son ouvrage et dans les idoles muettes qu’il a formées.
Louis Segond - 1910 - LSGHabakuk 2.18À quoi sert une image taillée, pour qu’un ouvrier la taille ? À quoi sert une image en fonte et qui enseigne le mensonge, Pour que l’ouvrier qui l’a faite place en elle sa confiance, Tandis qu’il fabrique des idoles muettes ?
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNHabakuk 2.18Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAHabakuk 2.18A quoi sert l’image taillée, pour que son auteur la taille, l’idole de fonte, et l’oracle de mensonge, pour que l’auteur de cet ouvrage se confie en lui, en façonnant des divinités silencieuses ?
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCHabakuk 2.18A quoi bon une image taillée, - pour que son artisan la fabrique ? A quoi bon une image fondue, maîtresse d’erreur, - pour que son fabricant y mette sa confiance ? - A quoi bon faire des bons dieux muets ?
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIHabakuk 2.18Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGHabakuk 2.18À quoi sert une image taillée, pour qu’un ouvrier la taille ? À quoi sert une image en métal fondu et qui enseigne le mensonge, Pour que l’ouvrier qui l’a faite place en elle sa confiance, Tandis qu’il fabrique des idoles muettes ?
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUHabakuk 2.18En quoi est-elle utile, la sculpture que son auteur sculpte ? Une fonte, un enseigneur de mensonge ! Oui, le formateur de sa forme se sécurise en elle, en faisant des idoles muettes !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCHabakuk 2.18Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREHabakuk 2.18Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPHabakuk 2.182:19 Malheur à celui qui dit à un morceau de bois: “Éveille-toi”, et à la pierre silencieuse: “Réveille-toi”. Elle est plaquée d’or et d’argent mais elle n’aura pas de souffle.
Segond 21 - 2007 - S21Habakuk 2.18À quoi sert une sculpture sacrée, pour qu’un ouvrier la façonne ? À quoi sert une idole en métal fondu et qui enseigne le mensonge, pour que l’ouvrier qui l’a faite place en elle sa confiance au point de fabriquer des faux dieux muets ?
King James en Français - 2016 - KJFHabakuk 2.18A quoi sert l’image taillée, que le sculpteur a taillée; l’image fondue, un enseignant de mensonge, pour que l’ouvrier qui fait des idoles muettes se fie en son ouvrage?
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXHabakuk 2.18τί ὠφελεῖ γλυπτόν ὅτι ἔγλυψαν αὐτό ἔπλασαν αὐτὸ χώνευμα φαντασίαν ψευδῆ ὅτι πέποιθεν ὁ πλάσας ἐπὶ τὸ πλάσμα αὐτοῦ τοῦ ποιῆσαι εἴδωλα κωφά.
La Vulgate - 1454 - VULHabakuk 2.18quid prodest sculptile quia sculpsit illud fictor suus conflatile et imaginem falsam quia speravit in figmento fictor eius ut faceret simulacra muta
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSHabakuk 2.18מָֽה־הֹועִ֣יל פֶּ֗סֶל כִּ֤י פְסָלֹו֙ יֹֽצְרֹ֔ו מַסֵּכָ֖ה וּמֹ֣ורֶה שָּׁ֑קֶר כִּ֣י בָטַ֞ח יֹצֵ֤ר יִצְרֹו֙ עָלָ֔יו לַעֲשֹׂ֖ות אֱלִילִ֥ים אִלְּמִֽים׃ ס
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTHabakuk 2.18Ce verset n’existe pas dans cette traduction !