Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Habakuk 2.10

Habakuk 2.10 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Habakuk 2.10 (LSG)C’est l’opprobre de ta maison que tu as résolu, En détruisant des peuples nombreux, Et c’est contre toi-même que tu as péché.
Habakuk 2.10 (NEG)C’est l’opprobre de ta maison que tu as résolu, En détruisant des peuples nombreux, Et c’est contre toi-même que tu as péché.
Habakuk 2.10 (S21)C’est la honte de ta maison que tu as décidée en détruisant des peuples nombreux, et c’est contre toi-même que tu as péché.
Habakuk 2.10 (LSGSN)C’est l’opprobre de ta maison que tu as résolu , En détruisant des peuples nombreux, Et c’est contre toi-même que tu as péché .

Les Bibles d'étude

Habakuk 2.10 (BAN)Tu as délibéré la honte de ta maison ; en mettant fin à beaucoup de peuples, tu pèches contre toi-même.

Les « autres versions »

Habakuk 2.10 (SAC)Vos grands desseins pour votre maison en seront la honte : vous avez ruiné plusieurs peuples, et votre âme s’est plongée dans le péché.
Habakuk 2.10 (MAR)Tu as pris un conseil de confusion pour ta maison en consumant beaucoup de peuples, et tu as péché contre toi-même.
Habakuk 2.10 (OST)C’est pour l’opprobre de ta maison que tu as pris conseil, en détruisant des peuples nombreux, et que tu as péché contre ton âme.
Habakuk 2.10 (CAH)Tu as conseillé l’opprobre à ta maison, détruisant beaucoup de peuples, tu as péché envers toi-même.
Habakuk 2.10 (GBT)Vous avez médité la honte de votre famille. Vous avez ruiné plusieurs peuples, et votre âme a péché.
Habakuk 2.10 (PGR)Tu décidas l’opprobre de ta maison, la destruction des peuples nombreux, et tu as péché contre toi-même.
Habakuk 2.10 (LAU)Tu as pris conseil pour la honte de ta maison ; à ruiner beaucoup de peuples, tu pèches contre ton âme.
Habakuk 2.10 (DBY)Tu as pris conseil pour couvrir de honte ta maison, pour détruire beaucoup de peuples, et tu as péché contre ta propre âme.
Habakuk 2.10 (TAN)Tu as décrété la honte de ta maison ! En fauchant des peuples nombreux, tu t’es condamné toi-même.
Habakuk 2.10 (VIG)Tu as médité (des desseins qui ont été) la honte pour (de) ta maison, tu as détruit des peuples nombreux, et ton âme a péché.
Habakuk 2.10 (FIL)Tu as médité la honte pour ta maison, tu as détruit des peuples nombreux, et ton âme a péché.
Habakuk 2.10 (CRA)Tu as médité la honte de ta maison ; en détruisant beaucoup de peuples, tu as péché contre toi-même.
Habakuk 2.10 (BPC)Tu as préparé la honte de ta maison - ayant soumis à tes tailles des peuples nombreux, - tu devras en expiation ta vie.
Habakuk 2.10 (AMI)Vos grands desseins pour votre maison en seront la honte ; vous avez ruiné plusieurs peuples, et vous devez en expiation votre vie.

Langues étrangères

Habakuk 2.10 (LXX)ἐβουλεύσω αἰσχύνην τῷ οἴκῳ σου συνεπέρανας λαοὺς πολλούς καὶ ἐξήμαρτεν ἡ ψυχή σου.
Habakuk 2.10 (VUL)cogitasti confusionem domui tuae concidisti populos multos et peccavit anima tua
Habakuk 2.10 (SWA)Wewe umeifanyia nyumba yako kusudi la aibu, kwa kukatilia mbali watu wengi, nawe umetenda dhambi juu ya roho yako.
Habakuk 2.10 (BHS)יָעַ֥צְתָּ בֹּ֖שֶׁת לְבֵיתֶ֑ךָ קְצֹות־עַמִּ֥ים רַבִּ֖ים וְחֹוטֵ֥א נַפְשֶֽׁךָ׃