×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Habakuk 1.2

Habakuk 1.2 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Seigneur ! jusques à quand pousserai-je mes cris vers vous, sans que vous m’écoutiez ? Jusques à quand élèverai-je ma voix jusqu’à vous dans la violence que je souffre, sans que vous me sauviez ?
MARÔ Éternel ! jusques à quand crierai-je, sans que tu m’écoutes ? [jusques à quand] crierai-je vers toi, on me traite avec violence, sans que tu me délivres ?
OSTJusqu’à quand, ô Éternel, crierai-je sans que tu écoutes ? Jusqu’à quand crierai-je à toi : Violence ! sans que tu sauves ?
CAHJusqu’à quand, ô Iehovah ? - J’ai supplié, et tu n’entends point, j’ai crié vers toi à la violence, et tu ne secours point.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRQue de temps j’ai crié, Éternel, et tu n’écoutes pas ! je crie à toi : violence ! et tu ne secours pas !
LAUJusques à quand, Éternel, pousserai-je des cris sans que tu m’écoutes ? [jusques à quand] crierai-je à toi : Violence ! sans que tu sauves ?
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYJusques à quand, Éternel, crierai-je, et tu n’entendras pas ? Je crie à toi : Violence ! et tu ne sauves pas.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANJusques à quand, Éternel, t’implorerai-je sans que tu entendes, crierai-je à toi contre la violence sans que tu délivres ?
ZAK“ Jusques à quand, ô Seigneur, t’implorerai-je sans que tu entendes mon appel? Crierai-je vers toi : violence ! sans que tu prêtes secours?
VIGJusques à quand, Seigneur, crierai-je sans que vous m’écoutiez ? jusques à quand élèverai-je ma voix vers vous, souffrant violence, sans que vous me sauviez ?
FILJusques à quand, Seigneur, crierai-je sans que Vous m’écoutiez? jusques à quand élèverai-je ma voix vers Vous, souffrant violence, sans que Vous me sauviez?
LSGJusqu’à quand, ô Éternel ?… J’ai crié, Et tu n’écoutes pas ! J’ai crié vers toi à la violence, Et tu ne secours pas !
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAJusques à quand, Yahweh, t’implorerai-je, sans que tu m’entendes, crierai-je vers toi à la violence, sans que tu me délivres ?
BPCJusques à quand Yahweh appellerai-je au secours - sans que tu écoutes ? Clamerai-je vers toi la violence - sans que tu sauves ?
JERJusques à quand, Yahvé, appellerai-je au secours sans que tu écoutes, crierai-je vers toi : "À la violence !" sans que tu sauves ?
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGJusqu’à quand, ô Éternel ?… J’ai crié, Et tu n’écoutes pas ! J’ai crié vers toi à la violence, Et tu ne secours pas !
CHUJusqu’à quand, IHVH-Adonaï ? J’appelle, mais tu n’entends pas ; je clame vers toi contre la violence, mais tu ne sauves pas.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPJusqu’à quand, Yahvé, appellerai-je au secours sans que tu écoutes? Jusqu’à quand vais-je crier: “Violence!” sans que tu sauves?
S21Jusqu’à quand, Éternel, vais-je crier à toi ? Tu n’écoutes pas. J’ai crié vers toi pour dénoncer la violence, mais tu ne secours pas !
KJFÔ SEIGNEUR, jusques à quand crierai-je, et que tu n’entendras pas! et même je crie à toi au sujet de violence, et tu ne sauveras pas!
LXXἕως τίνος κύριε κεκράξομαι καὶ οὐ μὴ εἰσακούσῃς βοήσομαι πρὸς σὲ ἀδικούμενος καὶ οὐ σώσεις.
VULusquequo Domine clamabo et non exaudies vociferabor ad te vim patiens et non salvabis
BHSעַד־אָ֧נָה יְהוָ֛ה שִׁוַּ֖עְתִּי וְלֹ֣א תִשְׁמָ֑ע אֶזְעַ֥ק אֵלֶ֛יךָ חָמָ֖ס וְלֹ֥א תֹושִֽׁיעַ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !