×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Habakuk 1.2

Habakuk 1.2 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGHabakuk 1.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Habakuk 1.2Seigneur ! jusques à quand pousserai-je mes cris vers vous, sans que vous m’écoutiez ? Jusques à quand élèverai-je ma voix jusqu’à vous dans la violence que je souffre, sans que vous me sauviez ?
David Martin - 1744 - MARHabakuk 1.2Ô Éternel ! jusques à quand crierai-je, sans que tu m’écoutes ? [jusques à quand] crierai-je vers toi, on me traite avec violence, sans que tu me délivres ?
Ostervald - 1811 - OSTHabakuk 1.2Jusqu’à quand, ô Éternel, crierai-je sans que tu écoutes ? Jusqu’à quand crierai-je à toi : Violence ! sans que tu sauves ?
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHHabakuk 1.2Jusqu’à quand, ô Iehovah ? - J’ai supplié, et tu n’entends point, j’ai crié vers toi à la violence, et tu ne secours point.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMHabakuk 1.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRHabakuk 1.2Que de temps j’ai crié, Éternel, et tu n’écoutes pas ! je crie à toi : violence ! et tu ne secours pas !
Bible de Lausanne - 1872 - LAUHabakuk 1.2Jusques à quand, Éternel, pousserai-je des cris sans que tu m’écoutes ? [jusques à quand] crierai-je à toi : Violence ! sans que tu sauves ?
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTHabakuk 1.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYHabakuk 1.2Jusques à quand, Éternel, crierai-je, et tu n’entendras pas ? Je crie à toi : Violence ! et tu ne sauves pas.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAHabakuk 1.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANHabakuk 1.2Jusques à quand, Éternel, t’implorerai-je sans que tu entendes, crierai-je à toi contre la violence sans que tu délivres ?
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKHabakuk 1.2“ Jusques à quand, ô Seigneur, t’implorerai-je sans que tu entendes mon appel? Crierai-je vers toi : violence ! sans que tu prêtes secours?
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGHabakuk 1.2Jusques à quand, Seigneur, crierai-je sans que vous m’écoutiez ? jusques à quand élèverai-je ma voix vers vous, souffrant violence, sans que vous me sauviez ?
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILHabakuk 1.2Jusques à quand, Seigneur, crierai-je sans que Vous m’écoutiez? jusques à quand élèverai-je ma voix vers Vous, souffrant violence, sans que Vous me sauviez?
Louis Segond - 1910 - LSGHabakuk 1.2Jusqu’à quand, ô Éternel ?… J’ai crié, Et tu n’écoutes pas ! J’ai crié vers toi à la violence, Et tu ne secours pas !
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNHabakuk 1.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAHabakuk 1.2Jusques à quand, Yahweh, t’implorerai-je, sans que tu m’entendes, crierai-je vers toi à la violence, sans que tu me délivres ?
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCHabakuk 1.2Jusques à quand Yahweh appellerai-je au secours - sans que tu écoutes ? Clamerai-je vers toi la violence - sans que tu sauves ?
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIHabakuk 1.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGHabakuk 1.2Jusqu’à quand, ô Éternel ?… J’ai crié, Et tu n’écoutes pas ! J’ai crié vers toi à la violence, Et tu ne secours pas !
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUHabakuk 1.2Jusqu’à quand, IHVH-Adonaï ? J’appelle, mais tu n’entends pas ; je clame vers toi contre la violence, mais tu ne sauves pas.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCHabakuk 1.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREHabakuk 1.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPHabakuk 1.2Jusqu’à quand, Yahvé, appellerai-je au secours sans que tu écoutes? Jusqu’à quand vais-je crier: “Violence!” sans que tu sauves?
Segond 21 - 2007 - S21Habakuk 1.2Jusqu’à quand, Éternel, vais-je crier à toi ? Tu n’écoutes pas. J’ai crié vers toi pour dénoncer la violence, mais tu ne secours pas !
King James en Français - 2016 - KJFHabakuk 1.2Ô SEIGNEUR, jusques à quand crierai-je, et que tu n’entendras pas! et même je crie à toi au sujet de violence, et tu ne sauveras pas!
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXHabakuk 1.2ἕως τίνος κύριε κεκράξομαι καὶ οὐ μὴ εἰσακούσῃς βοήσομαι πρὸς σὲ ἀδικούμενος καὶ οὐ σώσεις.
La Vulgate - 1454 - VULHabakuk 1.2usquequo Domine clamabo et non exaudies vociferabor ad te vim patiens et non salvabis
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSHabakuk 1.2עַד־אָ֧נָה יְהוָ֛ה שִׁוַּ֖עְתִּי וְלֹ֣א תִשְׁמָ֑ע אֶזְעַ֥ק אֵלֶ֛יךָ חָמָ֖ס וְלֹ֥א תֹושִֽׁיעַ׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTHabakuk 1.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !