×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Habakuk 1.16

Habakuk 1.16 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGHabakuk 1.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Habakuk 1.16C’est pour cela qu’il offrira des hosties à son filet, et qu’il sacrifiera à son rets ; parce qu’ils lui auront servi à accroître son empire, et à se préparer une viande choisie et délicieuse .
David Martin - 1744 - MARHabakuk 1.16À cause de cela il sacrifiera à son filet, et fera des encensements à son rets, parce qu’il aura eu par leur moyen une grasse portion, et que sa viande est une chose mœlleuse.
Ostervald - 1811 - OSTHabakuk 1.16C’est pourquoi il sacrifie à son filet, et il offre le parfum à ses rets, car par leur moyen sa portion est grasse, et sa nourriture succulente.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHHabakuk 1.16C’est pourquoi il sacrifie à son rets, fait des encensements à son filet, car, grâce à eux, son partage est gras et sa nourriture succulente.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMHabakuk 1.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRHabakuk 1.16Pour cela il sacrifie à sa nasse et encense son filet, car par eux sa capture est riche et sa chère succulente.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUHabakuk 1.16pour cela il sacrifie à son filet et fait fumer le parfum à son rets ; car par eux sa portion est grasse et sa nourriture est succulente.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTHabakuk 1.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYHabakuk 1.16c’est pourquoi il sacrifie à son filet, et brûle de l’encens à son rets, parce que, par leur moyen, sa portion est grasse et sa nourriture succulente.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAHabakuk 1.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANHabakuk 1.16C’est pourquoi il sacrifie à son filet et offre de l’encens à ses rets ; car par eux sa portion est grasse et sa nourriture succulente.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKHabakuk 1.16Aussi offre-t-il des sacrifices à son filet et brûle-t-il de l’encens à sa nasse, car il leur doit une prise abondante et d’exquises victuailles.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGHabakuk 1.16C’est pourquoi il immolera des victimes à son filet, et il sacrifiera à son rets, car c’est par eux que sa portion est grasse (sa portion s’est accrue) et que sa nourriture est (a été) exquise.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILHabakuk 1.16C’est pourquoi il immolera des victimes à son filet, et il sacrifiera à son rets, car c’est par eux que sa portion est grasse et que sa nourriture est exquise.
Louis Segond - 1910 - LSGHabakuk 1.16C’est pourquoi il sacrifie à son filet, Il offre de l’encens à ses rets ; Car par eux sa portion est grasse, Et sa nourriture succulente.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNHabakuk 1.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAHabakuk 1.16C’est pourquoi il sacrifie à son filet, et il offre de l’encens à ses rets ; car par eux sa portion est grasse, et sa nourriture succulente.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCHabakuk 1.16Aussi fait-il des sacrifices à sa seine - et des offrandes fumantes à sa nasse. Car, par elles, sa prise fut grasse - et sa nourriture plantureuse.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIHabakuk 1.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGHabakuk 1.16C’est pourquoi il sacrifie à son filet, Il offre de l’encens à ses rets ; Car par eux sa portion est grasse, Et sa nourriture succulente.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUHabakuk 1.16Et après quoi, il sacrifie à son filet, il encense sa nasse. Oui, grâce à eux, sa part est replète, sa nourriture plantureuse.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCHabakuk 1.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREHabakuk 1.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPHabakuk 1.16il offre un sacrifice à son filet, et de l’encens à sa nasse, car il leur doit la meilleure part, les aliments de premier choix.
Segond 21 - 2007 - S21Habakuk 1.16C’est pourquoi il offre un sacrifice à son filet, il fait brûler de l’encens en l’honneur de sa nasse, car grâce à eux sa portion est grasse et sa nourriture succulente.
King James en Français - 2016 - KJFHabakuk 1.16C’est pourquoi ils sacrifient à son filet, et brûlent de l’encens à leur drague, parce que par leur moyen leur portion est grasse, et leur nourriture abondante.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXHabakuk 1.16ἕνεκεν τούτου θύσει τῇ σαγήνῃ αὐτοῦ καὶ θυμιάσει τῷ ἀμφιβλήστρῳ αὐτοῦ ὅτι ἐν αὐτοῖς ἐλίπανεν μερίδα αὐτοῦ καὶ τὰ βρώματα αὐτοῦ ἐκλεκτά.
La Vulgate - 1454 - VULHabakuk 1.16propterea immolabit sagenae suae et sacrificabit reti suo quia in ipsis incrassata est pars eius et cibus eius electus
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSHabakuk 1.16עַל־כֵּן֙ יְזַבֵּ֣חַ לְחֶרְמֹ֔ו וִֽיקַטֵּ֖ר לְמִכְמַרְתֹּ֑ו כִּ֤י בָהֵ֨מָּה֙ שָׁמֵ֣ן חֶלְקֹ֔ו וּמַאֲכָלֹ֖ו בְּרִאָֽה׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTHabakuk 1.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !