Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nahum 1.7

Nahum 1.7 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Le Seigneur est bon, il soutient les siens au jour de l’affliction, et il connaît ceux qui espèrent en lui.
MARL’Éternel est bon, il est une forteresse au temps de la détresse, et il connaît ceux qui se confient en lui.
OSTL’Éternel est bon ; il est une forteresse au jour de la détresse, et il connaît ceux qui se confient en lui.
CAHIehovah est bon, il est un rempart au jour de l’adversité, il connaît ceux qui se confient en lui.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRL’Éternel est bon, Il est un refuge au jour de la détresse, et Il connaît ceux qui se confient en lui.
LAUL’Éternel est bon ; il devient un rempart au jour de la détresse, et il connaît ceux qui se réfugient en lui ;
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYL’Éternel est bon, un lieu fort au jour de la détresse, et il connaît ceux qui se confient en lui ;
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANL’Éternel est bon, il est un lieu fort au jour de la détresse, et il connaît ceux qui se retirent vers lui.
ZAKL’Éternel est bon, il devient un refuge au jour de la détresse ; il protège ceux qui se confient en lui.
VIGLe Seigneur est bon, il réconforte au jour de l’affliction, et il connaît ceux qui espèrent en lui.
FILLe Seigneur est bon, Il réconforte au jour de l’affliction, et Il connaît ceux qui espèrent en Lui.
LSGL’Éternel est bon, Il est un refuge au jour de la détresse ; Il connaît ceux qui se confient en lui.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAYahweh est bon ; il est un refuge au jour de la détresse, et il connaît ceux qui se confient en lui.
BPCYahweh est bon, une citadelle au jour de la détresse, - il connaît ceux qui en lui se réfugient
JERYahvé est bon ; il est une citadelle au jour de la détresse. Il connaît ceux qui se confient en lui,
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGL’Eternel est bon, Il est un refuge au jour de la détresse; Il connaît ceux qui se confient en lui.
CHUIHVH-Adonaï est bon, un retranchement au jour de la détresse ; il connaît ceux qui s’abritent en lui.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPYahvé est un trésor, une forteresse au jour du malheur. Il connaît bien ceux qui espèrent en lui,
S21L’Éternel est bon, il est un refuge le jour de la détresse, il connaît ceux qui se confient en lui,
KJFLe SEIGNEUR est bon, une forteresse au jour de détresse, et il connaît ceux qui se confient en lui.
LXXχρηστὸς κύριος τοῖς ὑπομένουσιν αὐτὸν ἐν ἡμέρᾳ θλίψεως καὶ γινώσκων τοὺς εὐλαβουμένους αὐτόν.
VULbonus Dominus et confortans in die tribulationis et sciens sperantes in se
BHSטֹ֣וב יְהוָ֔ה לְמָעֹ֖וז בְּיֹ֣ום צָרָ֑ה וְיֹדֵ֖עַ חֹ֥סֵי בֹֽו׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !