Nahum 1.2 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Nahum 1.2 | Le Seigneur est un Dieu jaloux, un Dieu vengeur : le Seigneur fait éclater sa vengeance, et le fait avec fureur : le Seigneur se venge de ses ennemis, et se met en colère contre ceux qui le haïssent. |
David Martin - 1744 - MAR | Nahum 1.2 | Le[Dieu] Fort est jaloux, et l’Éternel est vengeur, l’Éternel est vengeur, et il a la fureur à son commandement ; l’Éternel se venge de ses adversaires, et la garde à ses ennemis. |
Ostervald - 1811 - OST | Nahum 1.2 | L’Éternel est un Dieu jaloux et vengeur ; l’Éternel est vengeur, et il a la fureur à son commandement ; l’Éternel se venge de ses adversaires, et il garde sa colère à ses ennemis. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Nahum 1.2 | Iehovah est un Dieu zélé et vengeur ; Iehovah est vengeur et plein de courroux ; Iehovah se venge de ses adversaires et garde rancune à ses ennemis. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Nahum 1.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Nahum 1.2 | L’Éternel est un Dieu jaloux et vengeur ; l’Éternel est vengeur et plein de courroux ; l’Éternel se venge de ses ennemis et garde du ressentiment à ses adversaires. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Nahum 1.2 | C’est un Dieu jaloux et vengeur que l’Éternel ; l’Éternel est vengeur et agissant avec fureur ; l’Éternel est vengeur contre ses adversaires et il garde son ressentiment envers ses ennemis. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Nahum 1.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Nahum 1.2 | C’est un Dieu jaloux et vengeur que l’Éternel ; l’Éternel est vengeur et plein de furie ; l’Éternel tire vengeance de ses adversaires et garde sa colère contre ses ennemis. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Nahum 1.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Nahum 1.2 | L’Éternel est un Dieu jaloux et vengeur ; vengeur est l’Éternel et sachant se courroucer ; l’Éternel est vengeur contre ses adversaires et garde rancune à ses ennemis. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Nahum 1.2 | L’Éternel est un Dieu jaloux et vengeur ; oui, l’Éternel se venge, Il est capable de se courroucer : l’Éternel se venge de ses adversaires et il garde rancune à ses ennemis. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Nahum 1.2 | Le Seigneur est un Dieu jaloux et qui se venge. Le Seigneur se venge, et il éprouve de la fureur ; le Seigneur se venge de ses ennemis, et il s’irrite contre ses adversaires. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Nahum 1.2 | Le Seigneur est un Dieu jaloux et qui Se venge. Le Seigneur Se venge, et Il éprouve de la fureur; le Seigneur Se venge de Ses ennemis, et Il S’irrite contre Ses adversaires. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Nahum 1.2 | L’Éternel est un Dieu jaloux, il se venge ; L’Éternel se venge, il est plein de fureur ; L’Éternel se venge de ses adversaires, Il garde rancune à ses ennemis. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Nahum 1.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Nahum 1.2 | C’est un Dieu jaloux et vengeur que Yahweh ; vengeur est Yahweh et connaissant le courroux ; Yahweh se venge de ses adversaires, et garde rancune à ses ennemis. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Nahum 1.2 | C’est un Dieu jaloux et vengeur, Yahweh, il est vengeur, Yahweh, et capable de colère, [Yahweh, un vengeur pour ses adversaires, qui garde rancune a ses ennemis. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Nahum 1.2 | C’est un Dieu jaloux et vengeur que Yahvé ! Il se venge, Yahvé, il est riche en colère ! Il se venge, Yahvé, de ses adversaires, il garde rancune à ses ennemis. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Nahum 1.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Nahum 1.2 | L’Eternel est un Dieu jaloux, il se venge; L’Eternel se venge, il est plein de fureur; L’Eternel se venge de ses adversaires, Il garde rancune à ses ennemis. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Nahum 1.2 | Él ardent, vengeur, IHVH-Adonaï, vengeur, IHVH-Adonaï, maître de la fièvre, vengeur IHVH-Adonaï, contre ses oppresseurs ! Il surveille ses ennemis, lui ! |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Nahum 1.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Nahum 1.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Nahum 1.2 | Yahvé est un Dieu jaloux et vengeur; Yahvé se venge, sa colère est terrible. Yahvé se venge de ses adversaires, il n’oublie pas ses ennemis. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Nahum 1.2 | L’Éternel est un Dieu jaloux, il se venge. L’Éternel se venge, il est plein de fureur. L’Éternel se venge de ses adversaires, il garde rancune à ses ennemis. |
King James en Français - 2016 - KJF | Nahum 1.2 | Dieu est jaloux, et le SEIGNEUR se venge; le SEIGNEUR se venge, et est furieux; le SEIGNEUR se vengera de ses adversaires, et il réserve sa colère pour ses ennemis. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Nahum 1.2 | θεὸς ζηλωτὴς καὶ ἐκδικῶν κύριος ἐκδικῶν κύριος μετὰ θυμοῦ ἐκδικῶν κύριος τοὺς ὑπεναντίους αὐτοῦ καὶ ἐξαίρων αὐτὸς τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Nahum 1.2 | Deus aemulator et ulciscens Dominus ulciscens Dominus et habens furorem ulciscens Dominus in hostes suos et irascens ipse inimicis suis |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Nahum 1.2 | אֵ֣ל קַנֹּ֤וא וְנֹקֵם֙ יְהוָ֔ה נֹקֵ֥ם יְהוָ֖ה וּבַ֣עַל חֵמָ֑ה נֹקֵ֤ם יְהוָה֙ לְצָרָ֔יו וְנֹוטֵ֥ר ה֖וּא לְאֹיְבָֽיו׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Nahum 1.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |