×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nahum 1.2

Nahum 1.2 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGNahum 1.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Nahum 1.2Le Seigneur est un Dieu jaloux, un Dieu vengeur : le Seigneur fait éclater sa vengeance, et le fait avec fureur : le Seigneur se venge de ses ennemis, et se met en colère contre ceux qui le haïssent.
David Martin - 1744 - MARNahum 1.2Le[Dieu] Fort est jaloux, et l’Éternel est vengeur, l’Éternel est vengeur, et il a la fureur à son commandement ; l’Éternel se venge de ses adversaires, et la garde à ses ennemis.
Ostervald - 1811 - OSTNahum 1.2L’Éternel est un Dieu jaloux et vengeur ; l’Éternel est vengeur, et il a la fureur à son commandement ; l’Éternel se venge de ses adversaires, et il garde sa colère à ses ennemis.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHNahum 1.2Iehovah est un Dieu zélé et vengeur ; Iehovah est vengeur et plein de courroux ; Iehovah se venge de ses adversaires et garde rancune à ses ennemis.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMNahum 1.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRNahum 1.2L’Éternel est un Dieu jaloux et vengeur ; l’Éternel est vengeur et plein de courroux ; l’Éternel se venge de ses ennemis et garde du ressentiment à ses adversaires.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUNahum 1.2C’est un Dieu jaloux et vengeur que l’Éternel ; l’Éternel est vengeur et agissant avec fureur ; l’Éternel est vengeur contre ses adversaires et il garde son ressentiment envers ses ennemis.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTNahum 1.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYNahum 1.2C’est un Dieu jaloux et vengeur que l’Éternel ; l’Éternel est vengeur et plein de furie ; l’Éternel tire vengeance de ses adversaires et garde sa colère contre ses ennemis.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STANahum 1.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANNahum 1.2L’Éternel est un Dieu jaloux et vengeur ; vengeur est l’Éternel et sachant se courroucer ; l’Éternel est vengeur contre ses adversaires et garde rancune à ses ennemis.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKNahum 1.2L’Éternel est un Dieu jaloux et vengeur; oui, l’Éternel se venge, Il est capable de se courroucer : l’Éternel se venge de ses adversaires et il garde rancune à ses ennemis.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGNahum 1.2Le Seigneur est un Dieu jaloux et qui se venge. Le Seigneur se venge, et il éprouve de la fureur ; le Seigneur se venge de ses ennemis, et il s’irrite contre ses adversaires.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILNahum 1.2Le Seigneur est un Dieu jaloux et qui Se venge. Le Seigneur Se venge, et Il éprouve de la fureur; le Seigneur Se venge de Ses ennemis, et Il S’irrite contre Ses adversaires.
Louis Segond - 1910 - LSGNahum 1.2L’Éternel est un Dieu jaloux, il se venge ; L’Éternel se venge, il est plein de fureur ; L’Éternel se venge de ses adversaires, Il garde rancune à ses ennemis.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNNahum 1.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRANahum 1.2C’est un Dieu jaloux et vengeur que Yahweh ; vengeur est Yahweh et connaissant le courroux ; Yahweh se venge de ses adversaires, et garde rancune à ses ennemis.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCNahum 1.2C’est un Dieu jaloux et vengeur, Yahweh, il est vengeur, Yahweh, et capable de colère, [Yahweh, un vengeur pour ses adversaires, qui garde rancune a ses ennemis.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRINahum 1.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGNahum 1.2L’Éternel est un Dieu jaloux, il se venge ; L’Éternel se venge, il est plein de fureur ; L’Éternel se venge de ses adversaires, Il garde rancune à ses ennemis.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUNahum 1.2Él ardent, vengeur, IHVH-Adonaï, vengeur, IHVH-Adonaï, maître de la fièvre, vengeur IHVH-Adonaï, contre ses oppresseurs ! Il surveille ses ennemis, lui !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCNahum 1.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRENahum 1.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPNahum 1.2Yahvé est un Dieu jaloux et vengeur; Yahvé se venge, sa colère est terrible. Yahvé se venge de ses adversaires, il n’oublie pas ses ennemis.
Segond 21 - 2007 - S21Nahum 1.2L’Éternel est un Dieu jaloux, il se venge. L’Éternel se venge, il est plein de fureur. L’Éternel se venge de ses adversaires, il garde rancune à ses ennemis.
King James en Français - 2016 - KJFNahum 1.2Dieu est jaloux, et le SEIGNEUR se venge; le SEIGNEUR se venge, et est furieux; le SEIGNEUR se vengera de ses adversaires, et il réserve sa colère pour ses ennemis.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXNahum 1.2θεὸς ζηλωτὴς καὶ ἐκδικῶν κύριος ἐκδικῶν κύριος μετὰ θυμοῦ ἐκδικῶν κύριος τοὺς ὑπεναντίους αὐτοῦ καὶ ἐξαίρων αὐτὸς τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ.
La Vulgate - 1454 - VULNahum 1.2Deus aemulator et ulciscens Dominus ulciscens Dominus et habens furorem ulciscens Dominus in hostes suos et irascens ipse inimicis suis
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSNahum 1.2אֵ֣ל קַנֹּ֤וא וְנֹקֵם֙ יְהוָ֔ה נֹקֵ֥ם יְהוָ֖ה וּבַ֣עַל חֵמָ֑ה נֹקֵ֤ם יְהוָה֙ לְצָרָ֔יו וְנֹוטֵ֥ר ה֖וּא לְאֹיְבָֽיו׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTNahum 1.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !