×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nahum 1.13

Nahum 1.13 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Nahum 1.13  Je briserai maintenant son joug de dessus toi, Et je romprai tes liens…

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nahum 1.13  Je briserai maintenant son joug de dessus toi, Et je romprai tes liens…

Segond 21

Nahum 1.13  Je briserai maintenant la domination qu’il exerce sur toi et j’arracherai tes liens. »

Les autres versions

Bible Annotée

Nahum 1.13  Et maintenant, je briserai son joug, de dessus toi, je romprai tes liens.

John Nelson Darby

Nahum 1.13  Et maintenant je briserai son joug de dessus toi, et je romprai tes liens.

David Martin

Nahum 1.13  Mais maintenant je romprai son joug de dessus toi, et je mettrai en pièces tes liens.

Ostervald

Nahum 1.13  Mais maintenant je briserai son joug de dessus toi, et je romprai tes liens.

Lausanne

Nahum 1.13  (Et maintenant je briserai de dessus toi la barre de son joug, et je romprai tes liens !)

Vigouroux

Nahum 1.13  Et maintenant je vais briser sa verge (en l’éloignant) de dessus ton dos, et je romprai tes liens.[1.13 En l’éloignant est évidemment sous-entendu. Comparer à Osée, 1, 2.]

Auguste Crampon

Nahum 1.13  Et maintenant, ô Juda, je briserai son joug de dessus toi, et je romprai tes liens.

Lemaistre de Sacy

Nahum 1.13  Je vais briser cette verge dont l’ennemi vous frappait, et je romprai vos chaînes.

Zadoc Kahn

Nahum 1.13  Et ainsi je briserai son joug qui pesait sur toi, et je romprai tes liens.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Nahum 1.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nahum 1.13  וְעַתָּ֕ה אֶשְׁבֹּ֥ר מֹטֵ֖הוּ מֵֽעָלָ֑יִךְ וּמֹוסְרֹתַ֖יִךְ אֲנַתֵּֽק׃

La Vulgate

Nahum 1.13  et nunc conteram virgam eius de dorso tuo et vincula tua disrumpam