×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Michée 7.17

Michée 7.17 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Ils mangeront la poussière comme les serpents ; ils seront épouvantés dans leurs maisons comme les bêtes qui rampent sur la terre : ils trembleront devant le Seigneur, notre Dieu, et ils vous craindront.
MARElles lécheront la poudre comme le serpent, et trembleront dans leurs enclos comme les reptiles de la terre ; elles accourront tout effrayées vers l’Éternel, notre Dieu, et te craindront.
OSTElles lécheront la poussière comme le serpent ; comme les reptiles de la terre, elles sortiront effrayées de leurs retraites ; elles viendront en tremblant vers l’Éternel, notre Dieu ; elles te craindront.
CAHElles lécheront la poussière comme le serpent ; elles seront troublées dans leurs cachettes comme les reptiles de la terre ; elles trembleront devant Iehovah notre Dieu, elles auront peur de toi.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRIls mordront la poussière comme le serpent, comme les reptiles de la terre ; ils quitteront éperdus leurs forts ; à l’Éternel notre Dieu ils viendront tout tremblants, et seront craintifs devant toi.
LAUElles lécheront la poussière comme le serpent, comme les reptiles de la terre ; dans l’effroi, elles sortiront de leurs retranchements. Elles accourront tremblantes à l’Éternel, notre Dieu, et elles te craindront.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYElles lécheront la poussière comme le serpent ; comme les bêtes rampantes de la terre, elles sortiront en tremblant de leurs lieux cachés ; elles viendront avec frayeur vers l’Éternel, notre Dieu, et elles te craindront.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANElles lécheront la poussière comme le serpent ; comme les reptiles de la terre, elles sortiront effrayées de leurs retraites ; elles viendront en tremblant vers l’Éternel notre Dieu, et elles te craindront.
ZAKElles lécheront la poussière comme le serpent, comme les reptiles du sol ; elles trembleront au fond de leurs donjons. Craintives, elles accourront vers l’Éternel notre Dieu, et de toi elles auront peur !
VIGElles lécheront la poussière comme les serpents ; comme les reptiles de la terre, elles seront épouvantées dans leurs maisons ; elles redouteront le Seigneur notre Dieu et elles vous craindront.[7.17 Lécher la poussière, c’est ramper.]
FILElles lécheront la poussière comme les serpents; comme les reptiles de la terre, elles seront épouvantées dans leurs maisons; elles redouteront le Seigneur notre Dieu et elles vous craindront.
LSGElles lécheront la poussière, comme le serpent, Comme les reptiles de la terre ; Elles seront saisies de frayeur hors de leurs forteresses ; Elles trembleront devant l’Éternel, notre Dieu, Elles te craindront.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAElles lécheront la poussière comme le serpent ; comme les reptiles de la terre, elles sortiront avec effroi de leurs retraites ; elles viendront en tremblant vers Yahweh, notre Dieu, et elles vous craindront.
BPCElles lécheront la poussière comme le serpent, - comme les bêtes qui rampent sur la terre. Elles sortiront de leurs cachettes, - elles viendront en tremblant vers Yahweh, notre Dieu, - et elles seront saisies de crainte devant toi.
JERElles lécheront la poussière comme le serpent, comme les bêtes qui rampent sur la terre. Elles sortiront tremblantes de leurs repaires, terrifiées et craintives devant toi.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGElles lécheront la poussière, comme le serpent, Comme les reptiles de la terre ; Elles seront saisies de frayeur hors de leurs forteresses ; Elles trembleront devant l’Éternel, notre Dieu, Elles te craindront.
CHUIls lécheront la poussière comme le serpent, comme les rampants de la terre. Ils s’irriteront hors de leurs clôtures, ils trembleront de IHVH-Adonaï notre Elohîms, ils frémiront de toi.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPComme le serpent, elles lècheront la poussière, comme les bêtes qui rampent sur la terre; elles sortiront tremblantes de leurs repaires, pleines de crainte et de respect devant toi.
S21Elles lécheront la poussière, comme le serpent, comme les reptiles de la terre ; elles sortiront effrayées de leurs forteresses, elles trembleront devant l’Éternel, notre Dieu, elles te craindront.
KJFElles lécheront la poussière comme le serpent; elles sortiront de leurs trous comme les vers de la terre, elles seront effrayées devant le SEIGNEUR, notre Dieu, et auront peur à cause de toi.
LXXλείξουσιν χοῦν ὡς ὄφεις σύροντες γῆν συγχυθήσονται ἐν συγκλεισμῷ αὐτῶν ἐπὶ τῷ κυρίῳ θεῷ ἡμῶν ἐκστήσονται καὶ φοβηθήσονται ἀπὸ σοῦ.
VULlingent pulverem sicut serpens velut reptilia terrae proturbabuntur de aedibus suis Dominum Deum nostrum desiderabunt et timebunt te
BHSיְלַחֲכ֤וּ עָפָר֙ כַּנָּחָ֔שׁ כְּזֹחֲלֵ֣י אֶ֔רֶץ יִרְגְּז֖וּ מִמִּסְגְּרֹֽתֵיהֶ֑ם אֶל־יְהוָ֤ה אֱלֹהֵ֨ינוּ֙ יִפְחָ֔דוּ וְיִֽרְא֖וּ מִמֶּֽךָּ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !