×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Michée 7.15

Michée 7.15 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Je ferai voir des merveilles à mon peuple, comme lorsque je vous tirai de l’Égypte.
MARJe lui ferai voir des choses merveilleuses, comme au temps que tu sortis du pays d’Égypte.
OSTComme au jour où tu sortis du pays d’Égypte, je lui ferai voir des choses merveilleuses.
CAHComme aux jours de ta sortie de la terre d’Égypte, je lui ferai voir des merveilles.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGR« Comme aux jours de ta sortie du pays d’Egypte je te ferai voir des merveilles ! »
LAUComme aux jours où tu sortis de la terre d’Égypte, je te ferai voir des merveilles.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYComme aux jours où tu sortis du pays d’Égypte, je lui ferai voir des choses merveilleuses.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANComme aux jours où tu sortis de la terre d’Égypte, je lui ferai voir des miracles.
ZAKOui, comme à l’époque de ta sortie d’Egypte, je te ferai voir des prodiges.
VIGComme au jour où tu sortis du pays d’Egypte, je te ferai voir des merveilles.
FILComme au jour où tu sortis du pays d’Egypte, Je te ferai voir des merveilles.
LSGComme au jour où tu sortis du pays d’Égypte, Je te ferai voir des prodiges. —
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAComme au jour où tu sortis du pays d’Égypte, je lui ferai voir des prodiges.
BPCComme aux jours où tu sortis de la terre d’Egypte, - quand j’ai fait voir des prodiges à Israël.
JERComme aux jours où tu sortis du pays d’Égypte, fais-nous voir des merveilles !
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGComme au jour où tu sortis du pays d’Égypte, Je te ferai voir des prodiges.
CHUComme aux jours de ton exode de la terre de Misraîm, fais-nous voir des prodiges.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPComme aux jours où tu sortis du pays d’Égypte, fais-nous voir tes merveilles!
S21Comme à l’époque où tu es sorti de l’Égypte, je te ferai voir des prodiges.
KJFComme aux jours où tu sortis du pays d’Égypte, je lui montrerai des choses merveilleuses.
LXXκαὶ κατὰ τὰς ἡμέρας ἐξοδίας σου ἐξ Αἰγύπτου ὄψεσθε θαυμαστά.
VULsecundum dies egressionis tuae de terra Aegypti ostendam ei mirabilia
BHSכִּימֵ֥י צֵאתְךָ֖ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם אַרְאֶ֖נּוּ נִפְלָאֹֽות׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !