×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Michée 6.9

Michée 6.9 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Le Seigneur parle à la ville avec une voix puissante : et ceux qui craindront votre nom, ô Dieu ! seront sauvés. Écoutez-le donc, ô tribus ! mais qui est-ce qui recevra avec soumission cette parole ?
MARLa voix de l’Éternel crie à la ville, (car ton Nom voit comme il va de tout :) Ecoutez la verge, et celui qui l’a assignée ?
OSTLa voix de l’Éternel crie à la ville ; et celui qui est sage craindra ton nom. Écoutez la verge, et celui qui l’a ordonnée !
CAHLa voix de Iehovah retentit sur la ville (le sage craint ton nom) ; écoutez l’annonce du châtiment et celui qui en fait la menace.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRLa voix de l’Éternel fait appel à la Ville ; et salut à qui prend garde à ton nom ! Entendez la verge et qui l’envoie !
LAULa voix de l’Éternel crie à la ville, et ce qui fait subsister, c’est qu’on regarde à ton nom ! Écoutez la verge et celui qui l’a ordonnée.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYLa voix de l’Éternel crie à la ville, et la sagesse a l’œil sur ton nom. écoutez la verge et celui qui l’a décrétée !
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANLa voix de l’Éternel s’élève contre la ville, et celui qui est sage prendra garde à ton nom : Écoutez la verge et celui qui l’a ordonnée !
ZAKLa voix de l’Éternel interpelle la ville, et l’homme de vérité reconnaît ton nom. Ecoutez la menace du châtiment et celui qui le décrète !
VIGLa voix du Seigneur crie à la ville, et le salut sera pour ceux qui craignent votre nom. Ecoutez, tribus ; mais qui l’approuvera ?[6.9 La cité, Jérusalem ou Samarie, capitale du royaume d’Israël ; car il paraît, par le verset 16, que la prophétie contenue dans ce chapitre regarde les dix tribus. ― Qui approuvera cela : qui est-ce qui recevra avec soumission la parole du Seigneur ?]
FILLa voix du Seigneur crie à la ville, et le salut sera pour ceux qui craignent Votre nom. Ecoutez, tribus; mais qui l’approuvera?
LSGLa voix de l’Éternel crie à la ville, Et celui qui est sage craindra ton nom. Entendez la verge et celui qui l’envoie !
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRALa voix de Yahweh crie à la ville, – et c’est sagesse de prendre garde à votre nom : – Écoutez la verge, et celui qui l’a ordonnée !
BPCLa voix de Yahweh s’élève contre la ville. - Elle prêche : La crainte du Seigneur est la seule sagesse qui paie. - Ecoutez pourquoi il commandera à sa verge (de vous frapper).
JERC’est la voix de Yahvé ! Il crie à la cité : Ecoutez, tribu et assemblée de la cité !
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGLa voix de l’Éternel crie à la ville, Et celui qui est sage craindra ton nom. Ecoutez la menace du châtiment et celui qui l’envoie !
CHULa voix de IHVH-Adonaï crie à la ville, l’efficacité frémit à ton nom. Entendez le bâton, et qui l’assigne.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPLa voix de Yahvé se fait entendre: “Écoutez tribus, écoute, assemblée de la ville.
S21L’Éternel interpelle la ville, et celui qui est sage craindra ton nom. Écoutez la menace et celui qui l’envoie !
KJFLa voix du SEIGNEUR crie à la ville, et l’homme de sagesse verra ton non; entendez la verge, et celui qui l’a assignée.
LXXφωνὴ κυρίου τῇ πόλει ἐπικληθήσεται καὶ σώσει φοβουμένους τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἄκουε φυλή καὶ τίς κοσμήσει πόλιν.
VULvox Domini ad civitatem clamat et salus erit timentibus nomen tuum audite tribus et quis adprobabit illud
BHSקֹ֤ול יְהוָה֙ לָעִ֣יר יִקְרָ֔א וְתוּשִׁיָּ֖ה יִרְאֶ֣ה שְׁמֶ֑ךָ שִׁמְע֥וּ מַטֶּ֖ה וּמִ֥י יְעָדָֽהּ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !