×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Michée 6.6

Michée 6.6 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Qu’offrirai-je au Seigneur qui soit digne de lui ? Fléchirai-je les genoux devant le Dieu très-haut ? Lui offrirai-je des holocaustes, et des veaux d’un an ?
MARAvec quoi préviendrai-je l’Éternel, et me prosternerai-je devant le Dieu souverain ? Le préviendrai-je avec des holocaustes, et avec des veaux d’un an ?
OSTAvec quoi me présenterai-je devant l’Éternel, et me prosternerai-je devant le Dieu souverain ? Irai-je au-devant de lui avec des holocaustes, avec des veaux d’un an ?
CAHAvec quoi apparaîtrai-je devant Iehovah ? fléchirai-je le (genou) devant le Dieu élevé ? apparaîtrai-je devant lui avec des holocaustes, avec des génisses d’un an ?
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGR« Avec quoi-me présenterai-je devant l’Éternel, rendrai-je mon hommage au Dieu suprême ! Me présenterai-je avec des holocaustes, avec des veaux d’un an ?
LAUAvec quoi viendrai-je au-devant de l’Éternel, me courberai-je devant le Dieu qui est au lieu élevé ? Viendrai-je au-devant de lui avec des holocaustes, avec des veaux d’un an ?
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYAvec quoi m’approcherai-je de l’Éternel, m’inclinerai-je devant le Dieu d’en haut ? M’approcherai-je de lui avec des holocaustes, avec des veaux âgés d’un an ?
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANAvec quoi me présenterai-je devant l’Éternel, me prosternerai-je devant le Dieu Très-Haut ? Irai-je au-devant de lui avec des holocaustes, avec des veaux d’un an ?
ZAK“ Mais quel hommage offrirai-je au Seigneur? Comment montrerai-je ma soumission au Dieu suprême? Me présenterai-je devant lui avec des holocaustes, avec des veaux âgés d’un an?
VIGQu’offrirai-je au Seigneur qui soit digne de lui ? Fléchirai-je le genou devant le Dieu très haut ? Lui offrirai-je des holocaustes et des veaux (génisses) d’un an ?
FILQu’offrirai-je au Seigneur qui soit digne de Lui? Fléchirai-je le genou devant le Dieu très haut? Lui offrirai-je des holocaustes et des veaux d’un an?
LSGAvec quoi me présenterai-je devant l’Éternel, Pour m’humilier devant le Dieu Très Haut ? Me présenterai-je avec des holocaustes, Avec des veaux d’un an ?
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAAvec quoi me présenterai-je devant Yahweh, me prosternerai-je devant le Dieu de là-haut ? Me présenterai-je devant lui avec des holocaustes, avec des veaux d’un an ?
BPCAvec quoi irai-je à la rencontre de Yahweh, - viendrai-je me prosterner devant le Dieu d’en-haut ? - Irai-je à sa rencontre avec des holocaustes, avec des veaux d’un an ?
JER"Avec quoi me présenterai-je devant Yahvé, me prosternerai-je devant le Dieu de là-haut ? Me présenterai-je avec des holocaustes, avec des veaux d’un an ?
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGAvec quoi me présenterai-je devant l’Éternel, Pour m’humilier devant le Dieu Très-Haut ? Me présenterai-je avec des holocaustes, Avec des veaux d’un an ?
CHU- Avec quoi accueillerai-je IHVH-Adonaï, me courberai-je devant l’Elohîms, l’altier ? L’accueillerai-je avec des montées, avec des veaux d’un an ?
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDP“Avec quoi me présenterai-je devant Yahvé? Avec quoi irai-je me prosterner devant le Dieu Très Haut? Faudra-t-il que je vienne avec des holocaustes, avec des veaux d’un an?
S21« Avec quoi me présenterai-je devant l’Éternel pour m’humilier devant le Dieu très-haut ? Me présenterai-je avec des holocaustes, avec des veaux d’un an ?
KJFAvec quoi me présenterai-je devant le SEIGNEUR, et m’inclinerai-je devant le haut Dieu? Irai-je au-devant de lui avec des offrandes à brûler, avec des veaux d’un an?
LXXἐν τίνι καταλάβω τὸν κύριον ἀντιλήμψομαι θεοῦ μου ὑψίστου εἰ καταλήμψομαι αὐτὸν ἐν ὁλοκαυτώμασιν ἐν μόσχοις ἐνιαυσίοις.
VULquid dignum offeram Domino curvem genu Deo excelso numquid offeram ei holocaustomata et vitulos anniculos
BHSבַּמָּה֙ אֲקַדֵּ֣ם יְהוָ֔ה אִכַּ֖ף לֵאלֹהֵ֣י מָרֹ֑ום הַאֲקַדְּמֶ֣נּוּ בְעֹולֹ֔ות בַּעֲגָלִ֖ים בְּנֵ֥י שָׁנָֽה׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !