Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Michée 6.6

Michée 6.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Michée 6.6 (LSG)Avec quoi me présenterai-je devant l’Éternel, Pour m’humilier devant le Dieu Très Haut ? Me présenterai-je avec des holocaustes, Avec des veaux d’un an ?
Michée 6.6 (NEG)Avec quoi me présenterai-je devant l’Éternel, Pour m’humilier devant le Dieu Très-Haut ? Me présenterai-je avec des holocaustes, Avec des veaux d’un an ?
Michée 6.6 (S21)« Avec quoi me présenterai-je devant l’Éternel pour m’humilier devant le Dieu très-haut ? Me présenterai-je avec des holocaustes, avec des veaux d’un an ?
Michée 6.6 (LSGSN)Avec quoi me présenterai-je devant l’Éternel, Pour m’humilier devant le Dieu Très-Haut ? Me présenterai-je avec des holocaustes, Avec des veaux d’un an ?

Les Bibles d'étude

Michée 6.6 (BAN)Avec quoi me présenterai-je devant l’Éternel, me prosternerai-je devant le Dieu Très-Haut ? Irai-je au-devant de lui avec des holocaustes, avec des veaux d’un an ?

Les « autres versions »

Michée 6.6 (SAC)Qu’offrirai-je au Seigneur qui soit digne de lui ? Fléchirai-je les genoux devant le Dieu très-haut ? Lui offrirai-je des holocaustes, et des veaux d’un an ?
Michée 6.6 (MAR)Avec quoi préviendrai-je l’Éternel, et me prosternerai-je devant le Dieu souverain ? Le préviendrai-je avec des holocaustes, et avec des veaux d’un an ?
Michée 6.6 (OST)Avec quoi me présenterai-je devant l’Éternel, et me prosternerai-je devant le Dieu souverain ? Irai-je au-devant de lui avec des holocaustes, avec des veaux d’un an ?
Michée 6.6 (CAH)Avec quoi apparaîtrai-je devant Iehovah ? fléchirai-je le (genou) devant le Dieu élevé ? apparaîtrai-je devant lui avec des holocaustes, avec des génisses d’un an ?
Michée 6.6 (GBT)Qu’offrirai-je à Dieu qui soit digne de lui ? Fléchirai-je les genoux devant le Dieu très-haut ? Lui offrirai-je des holocaustes et des veaux d’un an ?
Michée 6.6 (PGR)« Avec quoi-me présenterai-je devant l’Éternel, rendrai-je mon hommage au Dieu suprême ! Me présenterai-je avec des holocaustes, avec des veaux d’un an ?
Michée 6.6 (LAU)Avec quoi viendrai-je au-devant de l’Éternel, me courberai-je devant le Dieu qui est au lieu élevé ? Viendrai-je au-devant de lui avec des holocaustes, avec des veaux d’un an ?
Michée 6.6 (DBY)Avec quoi m’approcherai-je de l’Éternel, m’inclinerai-je devant le Dieu d’en haut ? M’approcherai-je de lui avec des holocaustes, avec des veaux âgés d’un an ?
Michée 6.6 (TAN)"Mais quel hommage offrirai-je au Seigneur ? Comment montrerai-je ma soumission au Dieu suprême ? Me présenterai-je devant lui avec des holocaustes, avec des veaux âgés d’un an ?
Michée 6.6 (VIG)Qu’offrirai-je au Seigneur qui soit digne de lui ? Fléchirai-je le genou devant le Dieu très haut ? Lui offrirai-je des holocaustes et des veaux (génisses) d’un an ?
Michée 6.6 (FIL)Qu’offrirai-je au Seigneur qui soit digne de Lui? Fléchirai-je le genou devant le Dieu très haut? Lui offrirai-je des holocaustes et des veaux d’un an?
Michée 6.6 (CRA)Avec quoi me présenterai-je devant Yahweh, me prosternerai-je devant le Dieu de là-haut ? Me présenterai-je devant lui avec des holocaustes, avec des veaux d’un an ?
Michée 6.6 (BPC)Avec quoi irai-je à la rencontre de Yahweh, - viendrai-je me prosterner devant le Dieu d’en-haut ? - Irai-je à sa rencontre avec des holocaustes, avec des veaux d’un an ?
Michée 6.6 (AMI)Qu’offrirai-je au Seigneur qui soit digne de lui ? fléchirai-je les genoux devant le Dieu très haut ? lui offrirai-je des holocaustes et des veaux d’un an ?

Langues étrangères

Michée 6.6 (LXX)ἐν τίνι καταλάβω τὸν κύριον ἀντιλήμψομαι θεοῦ μου ὑψίστου εἰ καταλήμψομαι αὐτὸν ἐν ὁλοκαυτώμασιν ἐν μόσχοις ἐνιαυσίοις.
Michée 6.6 (VUL)quid dignum offeram Domino curvem genu Deo excelso numquid offeram ei holocaustomata et vitulos anniculos
Michée 6.6 (SWA)Nimkaribie Bwana na kitu gani, na kuinama mbele za Mungu aliye juu? Je! Nimkaribie na sadaka za kuteketezwa, na ndama za umri wa mwaka mmoja?
Michée 6.6 (BHS)בַּמָּה֙ אֲקַדֵּ֣ם יְהוָ֔ה אִכַּ֖ף לֵאלֹהֵ֣י מָרֹ֑ום הַאֲקַדְּמֶ֣נּוּ בְעֹולֹ֔ות בַּעֲגָלִ֖ים בְּנֵ֥י שָׁנָֽה׃