×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Michée 6.15

Michée 6.15 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Vous sèmerez, et vous ne recueillerez point ; vous presserez les olives, et vous ne vous servirez point de l’huile qui en sortira  ; vous foulerez les raisins, et vous n’en boirez point le vin.
MARTu sèmeras, mais tu ne moissonneras point ; tu presseras l’olive, mais tu ne t’oindras point d’huile ; et le moût, mais tu ne boiras point le vin.
OSTTu sèmeras, mais tu ne moissonneras point ; tu presseras l’olive, mais tu ne t’oindras point d’huile ; tu fouleras le moût, et tu ne boiras point de vin.
CAHTu sèmeras, et tu ne moissonneras pas ; tu presseras l’olive, et tu ne recueilleras point d’huile, le moût, et tu ne boiras pas de vin.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRTu sèmeras et ne moissonneras pas ; tu pressureras l’olive et ne t’oindras point d’huile ; le moût, et ne boiras point de vin.
LAUToi, tu sèmeras, mais tu ne moissonneras pas ; toi, tu fouleras l’olive, mais tu ne t’oindras pas d’huile, et [tu fouleras] le moût, mais tu ne boiras pas de vin...
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYTu sèmeras, et tu ne moissonneras pas ; tu fouleras les olives, mais tu ne t’oindras pas d’huile, et le moût, mais tu ne boiras pas de vin.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANTu sèmeras, mais tu ne moissonneras pas ; tu presseras l’olive, mais tu ne t’oindras point d’huile ; le moût, mais tu ne boiras point de vin.
ZAKTu sèmeras et ne moissonneras pas, tu presseras l’olive et tu ne te frotteras pas d’huile, le moût, et tu ne boiras pas de vin.
VIGTu sèmeras, et tu ne moissonneras pas ; tu presseras l’olive, et tu ne t’oindras pas d’huile ; tu fouleras le raisin (tu feras du moût), et tu ne boiras pas de vin.[6.15 Voir Deutéronome, 28, 38 ; Aggée, 1, 6.]
FILTu sèmeras, et tu ne moissonneras pas; tu presseras l’olive, et tu ne t’oindras pas d’huile; tu fouleras le raisin, et tu ne boiras pas de vin.
LSGTu sèmeras, et tu ne moissonneras pas, Tu presseras l’olive, et tu ne feras pas d’onctions avec l’huile, Tu presseras le moût, et tu ne boiras pas le vin.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRATu sèmeras, mais tu ne moissonneras pas ; tu presseras l’olive, mais tu ne t’oindras pas d’huile ; le moût, mais tu ne boiras pas de vin.
BPCTu sèmeras, mais ne moissonneras pas, - tu fouleras l’olive, mais ne pourras t’oindre d’huile, - tu auras du moût, mais ne boiras pas le vin.
JERTu sèmeras, mais tu ne pourras faire la moisson ; tu presseras l’olive mais tu ne pourras t’oindre d’huile, le moût, mais tu ne pourras boire de vin.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGTu sèmeras, et tu ne moissonneras pas, Tu presseras l’olive, et tu ne feras pas d’onctions avec l’huile, Tu presseras le moût, et tu ne boiras pas le vin.
CHUTu sèmeras, mais ne moissonneras pas ; tu fouleras l’olive, mais ne te frictionneras pas d’huile ; et du moût, mais tu ne boiras pas de vin !
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPTu sèmeras, mais tu ne moissonneras pas, tu presseras les olives, mais l’huile ne sera pas pour ta toilette, tu presseras ton raisin, mais tu n’en boiras pas le vin.
S21Tu sèmeras mais tu ne moissonneras pas, tu presseras l’olive mais tu ne te parfumeras pas d’huile, tu feras couler le jus de raisin mais tu ne boiras pas de vin.
KJFTu sèmeras, mais tu ne moissonneras pas; tu presseras les olives, mais tu ne t’oindras pas d’huile; ainsi que le vin doux, et tu ne boiras pas de vin.
LXXσὺ σπερεῖς καὶ οὐ μὴ ἀμήσῃς σὺ πιέσεις ἐλαίαν καὶ οὐ μὴ ἀλείψῃ ἔλαιον καὶ οἶνον καὶ οὐ μὴ πίητε καὶ ἀφανισθήσεται νόμιμα λαοῦ μου.
VULtu seminabis et non metes tu calcabis olivam et non ungueris oleo et mustum et non bibes vinum
BHSאַתָּ֥ה תִזְרַ֖ע וְלֹ֣א תִקְצֹ֑ור אַתָּ֤ה תִדְרֹֽךְ־זַ֨יִת֙ וְלֹא־תָס֣וּךְ שֶׁ֔מֶן וְתִירֹ֖ושׁ וְלֹ֥א תִשְׁתֶּה־יָּֽיִן׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !