×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Michée 6.1

Michée 6.1 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Écoutez ce que le Seigneur m’ a dit : Allez, soutenez ma cause devant les montagnes, et faites entendre aux collines votre voix.
MAREcoutez maintenant ce que dit l’Éternel : Lève-toi, plaide par-devant les montagnes, et que les collines entendent ta voix.
OSTÉcoutez maintenant ce que dit l’Éternel : Lève-toi, plaide devant les montagnes, et que les collines entendent ta voix
CAHÉcoutez donc ce que Iehovah dit : Lève-toi, discute contre les montagnes, et que les collines entendent ta voix.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRÉcoutez donc ce que dit l’Éternel ! « Lève-toi, plaide devant les montagnes, et que les collines entendent ta voix ! »
LAUÉcoutez, je vous prie, ce que dit l’Éternel : Lève-toi, plaide devant les montagnes, et que les collines écoutent ta voix !
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYécoutez, je vous prie, ce que dit l’Éternel : Lève-toi, plaide devant les montagnes, et que les collines entendent ta voix !
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANÉcoutez donc ce que dit l’Éternel : Lève-toi, plaide devant les montagnes, et que les collines entendent ta voix !
ZAKEcoutez donc ce que dit le Seigneur : “ Lève-toi, plaide ma cause devant les montagnes, que les collines entendent ta voix ! ”
VIGEcoutez ce que dit le Seigneur. Lève-toi, plaide contre les montagnes, et que les collines entendent ta voix.[6.1 et suivants. 3° Le troisième discours, chapitres 6 et 7, est un dialogue entre Dieu et son peuple ; il dépeint d’une manière dramatique quelle a été l’ingratitude de ce dernier. Le Prophète, chapitre 6, versets 1 et 2, annonce la discussion ; versets 3 à 5, Dieu rappelle à Israël les bienfaits dont il l’a comblé ; versets 6 et 7, le peuple, ne pouvant nier son infidélité, demande comment il pourra désarmer la colère divine ; verset 8, Michée lui montre la voie du salut et lui répond que c’est en faisant le bien ; versets 9 à 16, malheur aux enfants de Jacob s’ils continuent à vivre dans l’injustice, le châtiment sera terrible ! Après avoir proféré cette menace, que le Seigneur l’a chargé de faire entendre en son nom à Juda, le Prophète demande à Dieu pardon pour les coupables, chapitres 7, versets 1 à 14. Dieu se laisse toucher, il promet de renouveler les merveilles d’autrefois, versets 15 à 17, et Michée termine en la remerciant de sa bonté et de sa miséricorde, versets 18 et 20.]
FILEcoutez ce que dit le Seigneur. Lève-toi, plaide contre les montagnes, et que les collines entendent ta voix.
LSGÉcoutez donc ce que dit l’Éternel : Lève-toi, plaide devant les montagnes, Et que les collines entendent ta voix !…
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAÉcoutez donc ce que dit Yahweh :

– Lève-toi et vide ta querelle devant les montagnes, et que les collines entendent ta voix !
BPCDaignez écouter ce que Yahweh dit : - “Debout ! Engage un procès en présence des montagnes - et que les collines écoutent ta voix.
JEREcoutez donc ce que dit Yahvé : "Debout ! Entre en procès devant les montagnes et que les collines entendent ta voix !"
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGEcoutez donc ce que dit l’Éternel : Lève-toi, plaide devant les montagnes, Et que les collines entendent ta voix !…
CHUEntendez donc ce que IHVH-Adonaï dit : « Lève-toi, querelle les monts. Les collines entendront ta voix. »
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPÉcoutez donc ce que dit Yahvé: “Fais donc leur procès en présence des montagnes, et que les collines entendent ta voix.”
S21Écoutez donc ce que dit l’Éternel : « Lève-toi, plaide devant les montagnes et que les collines entendent ta voix ! »
KJFEntendez maintenant ce que dit le SEIGNEUR: Lève-toi, plaide devant les montagnes, et que les collines entendent ta voix.
LXXἀκούσατε δὴ λόγον κυρίου κύριος εἶπεν ἀνάστηθι κρίθητι πρὸς τὰ ὄρη καὶ ἀκουσάτωσαν οἱ βουνοὶ φωνήν σου.
VULaudite quae Dominus loquitur surge contende iudicio adversum montes et audiant colles vocem tuam
BHSשִׁמְעוּ־נָ֕א אֵ֥ת אֲשֶׁר־יְהוָ֖ה אֹמֵ֑ר ק֚וּם רִ֣יב אֶת־הֶהָרִ֔ים וְתִשְׁמַ֥עְנָה הַגְּבָעֹ֖ות קֹולֶֽךָ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !