Michée 5.4 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.
Les « Louis Segond »
Louis Segond 1910
Michée 5.4(5.3) Il se présentera, et il gouvernera avec la force de l’Éternel, Avec la majesté du nom de l’Éternel, son Dieu : Et ils auront une demeure assurée, Car il sera glorifié jusqu’aux extrémités de la terre.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Michée 5.4 C’est lui qui ramènera la paix. Lorsque l’Assyrien viendra dans notre pays, Et qu’il pénétrera dans nos palais, Nous ferons lever contre lui sept pasteurs Et huit princes du peuple.
Segond 21
Michée 5.4 C’est lui qui ramènera la paix. Lorsque l’Assyrien viendra dans notre pays et qu’il pénétrera dans nos palais, nous enverrons contre lui sept bergers et huit princes du peuple.
Les autres versions
Bible Annotée
Michée 5.4 C’est lui qui sera la paix. Quand l’Assyrien viendra dans notre pays et qu’il mettra le pied dans nos palais, nous ferons lever contre lui sept pasteurs et huit princes d’entre le peuple.
John Nelson Darby
Michée 5.4 Et il se tiendra et paîtra son troupeau avec la force de l’Éternel, dans la majesté du nom de l’Éternel, son Dieu. Et ils habiteront en sûreté, car maintenant il sera grand jusqu’aux bouts de la terre.
David Martin
Michée 5.4 Et il se maintiendra et gouvernera par la force de l’Éternel, avec la magnificence du Nom de l’Éternel son Dieu ; et ils demeureront fermes ; car en peu de temps il s’agrandira jusqu’aux bouts de la terre.
Ostervald
Michée 5.4 Il se maintiendra, et il gouvernera avec la force de l’Éternel, avec la majesté du nom de l’Éternel son Dieu. Ils habiteront en paix, car alors il sera glorifié jusqu’aux extrémités de la terre. Et c’est lui qui sera la paix.
Lausanne
Michée 5.4 Et c’est lui qui sera la paix. Pour Assur, quand il viendra contre notre terre, et quand il mettra le pied dans nos châteaux, nous établirons contre lui sept pasteurs, même huit princes des hommes.
Vigouroux
Michée 5.4 C’est lui qui sera la paix. Lorsque l’Assyrien viendra dans notre pays et qu’il foulera (aux pieds le pavé de) nos maisons, nous susciterons contre lui sept pasteurs et huit princes (hommes du premier rang) ;[5.4 L’Assyrien est mis ici pour les ennemis en général du peuple de Dieu. ― Nous susciterons ; littéralement, et nous. Voir, sur ce et, Osée, 11, 1. ― Sept pasteurs et huit hommes, locution qui signifie un grand nombre.]
Auguste Crampon
Michée 5.4 C’est lui qui sera la paix. Quand l’Assyrien viendra dans notre pays, et que son pied foulera nos palais, nous ferons lever contre lui sept pasteurs, et huit princes du peuple.
Lemaistre de Sacy
Michée 5.4 Il demeurera ferme, et il paîtra son troupeau dans la force du Seigneur, dans la sublimité de la majesté du Seigneur, son Dieu : et les peuples seront convertis, parce que sa grandeur éclatera jusqu’aux extrémités du monde.
Zadoc Kahn
Michée 5.4 Lui se lèvera et conduira son troupeau, grâce à la puissance du Seigneur et du nom glorieux de l’Éternel, son Dieu; ils demeureront en paix, car dès lors sa grandeur éclatera jusqu’aux confins de la terre.
Les versions grecques et hébraïques
SBL Greek New Testament
Michée 5.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Michée 5.4et erit iste pax Assyrius cum venerit in terram nostram et quando calcaverit in domibus nostris et suscitabimus super eum septem pastores et octo primates homines