×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Michée 4.4

Michée 4.4 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Michée 4.4  Ils habiteront chacun sous sa vigne et sous son figuier, Et il n’y aura personne pour les troubler ; Car la bouche de l’Éternel des armées a parlé.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Michée 4.4  Ils habiteront chacun sous sa vigne et sous son figuier, Et il n’y aura personne pour les troubler ; Car la bouche de l’Éternel des armées a parlé.

Segond 21

Michée 4.4  Ils habiteront chacun au milieu de ses vignes et de ses figuiers, et il n’y aura personne pour les troubler, car la bouche de l’Éternel, le maître de l’univers, a parlé.

Les autres versions

Bible Annotée

Michée 4.4  Ils habiteront chacun sous sa vigne et sous son figuier, sans que personne les trouble ; car la bouche de l’Éternel des armées a parlé.

John Nelson Darby

Michée 4.4  Et ils s’assiéront chacun sous sa vigne et sous son figuier, et il n’y aura personne qui les effraye : car la bouche de l’Éternel des armées a parlé.

David Martin

Michée 4.4  Mais chacun s’assiéra sous sa vigne et sous son figuier, et il n’y aura personne qui les épouvante ; car la bouche de l’Éternel des armées a parlé.

Ostervald

Michée 4.4  Mais chacun habitera sous sa vigne et sous son figuier, sans que personne les épouvante ; car la bouche de l’Éternel des armées a parlé.

Lausanne

Michée 4.4  Ils habiteront chacun sous sa vigne et sous son figuier, sans que personne [les] épouvante ; car la bouche de l’Éternel des armées a parlé.

Vigouroux

Michée 4.4  Chacun se reposera sous sa vigne et sous son figuier, et il n’y aura personne pour les effrayer, car la bouche du Seigneur (des armées) a parlé.

Auguste Crampon

Michée 4.4  Ils resteront assis chacun sous sa vigne, et sous son figuier, sans qu’il y ait personne pour les troubler ; car la bouche de Yahweh des armées a parlé.

Lemaistre de Sacy

Michée 4.4  Chacun se reposera sous sa vigne et sous son figuier, sans avoir aucun ennemi à craindre : c’est ce que le Seigneur des armées a dit de sa bouche.

Zadoc Kahn

Michée 4.4  Et chacun demeurera sous sa vigne et sous son figuier, sans que personne vienne l’inquiéter, car c’est la bouche de l’Éternel-Cebaot qui le déclare.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Michée 4.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Michée 4.4  וְיָשְׁב֗וּ אִ֣ישׁ תַּ֧חַת גַּפְנֹ֛ו וְתַ֥חַת תְּאֵנָתֹ֖ו וְאֵ֣ין מַחֲרִ֑יד כִּי־פִ֛י יְהוָ֥ה צְבָאֹ֖ות דִּבֵּֽר׃

La Vulgate

Michée 4.4  et sedebit vir subtus vineam suam et subtus ficum suam et non erit qui deterreat quia os Domini exercituum locutum est