×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Michée 4.4

Michée 4.4 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Michée 4.4  Ils habiteront chacun sous sa vigne et sous son figuier, Et il n’y aura personne pour les troubler ; Car la bouche de l’Éternel des armées a parlé.

Segond dite « à la Colombe »

Michée 4.4  Ils habiteront chacun sous sa vigne et sous son figuier,
Et il n’y aura personne pour les troubler ;
Car la bouche de l’Éternel des armées a parlé.

Nouvelle Bible Segond

Michée 4.4  Chacun d’eux habitera sous sa vigne et sous son figuier, et il n’y aura personne pour les troubler — c’est la bouche du SEIGNEUR (YHWH) des Armées qui parle.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Michée 4.4  Ils habiteront chacun sous sa vigne et sous son figuier, Et il n’y aura personne pour les troubler ; Car la bouche de l’Éternel des armées a parlé.

Segond 21

Michée 4.4  Ils habiteront chacun au milieu de ses vignes et de ses figuiers, et il n’y aura personne pour les troubler, car la bouche de l’Éternel, le maître de l’univers, a parlé.

Les autres versions

Bible du Semeur

Michée 4.4  Chacun habitera en paix sous sa vigne et sous son figuier,
il n’y aura personne qui puisse le troubler.
C’est l’Éternel qui a parlé, le Seigneur des armées célestes.

Traduction œcuménique de la Bible

Michée 4.4  Ils demeureront chacun sous sa vigne et son figuier,
et personne pour les troubler.
Car la bouche du Seigneur le tout-puissant a parlé.

Bible de Jérusalem

Michée 4.4  Mais chacun restera assis sous sa vigne et sous son figuier, sans personne pour l’inquiéter. La bouche de Yahvé Sabaot a parlé.

Bible Annotée

Michée 4.4  Ils habiteront chacun sous sa vigne et sous son figuier, sans que personne les trouble ; car la bouche de l’Éternel des armées a parlé.

John Nelson Darby

Michée 4.4  Et ils s’assiéront chacun sous sa vigne et sous son figuier, et il n’y aura personne qui les effraye : car la bouche de l’Éternel des armées a parlé.

David Martin

Michée 4.4  Mais chacun s’assiéra sous sa vigne et sous son figuier, et il n’y aura personne qui les épouvante ; car la bouche de l’Éternel des armées a parlé.

Osterwald

Michée 4.4  Mais chacun habitera sous sa vigne et sous son figuier, sans que personne les épouvante ; car la bouche de l’Éternel des armées a parlé.

Auguste Crampon

Michée 4.4  Ils resteront assis chacun sous sa vigne, et sous son figuier, sans qu’il y ait personne pour les troubler ; car la bouche de Yahweh des armées a parlé.

Lemaistre de Sacy

Michée 4.4  Chacun se reposera sous sa vigne et sous son figuier, sans avoir aucun ennemi à craindre : c’est ce que le Seigneur des armées a dit de sa bouche.

André Chouraqui

Michée 4.4  Ils habiteront, chaque homme sous sa vigne et sous son figuier, sans perturbateur. Oui, la bouche de IHVH-Adonaï Sebaot a parlé.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Michée 4.4  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Michée 4.4  וְיָשְׁב֗וּ אִ֣ישׁ תַּ֧חַת גַּפְנֹ֛ו וְתַ֥חַת תְּאֵנָתֹ֖ו וְאֵ֣ין מַחֲרִ֑יד כִּי־פִ֛י יְהוָ֥ה צְבָאֹ֖ות דִּבֵּֽר׃