×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Michée 3.8

Michée 3.8 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGMichée 3.8Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Michée 3.8Mais pour moi, j’ai été rempli de la force, de la justice et de la vertu de l’Esprit du Seigneur, pour annoncer à Jacob son crime, et à Israël son iniquité.
David Martin - 1744 - MARMichée 3.8Mais moi, je suis rempli de force, et de jugement, et de courage, par l’Esprit de l’Éternel, pour déclarer à Jacob son crime, et à Israël son péché.
Ostervald - 1811 - OSTMichée 3.8Mais moi, je suis rempli de force, de l’Esprit de l’Éternel, de jugement et de courage, pour déclarer à Jacob son crime et à Israël son péché.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHMichée 3.8Mais moi, je suis plein de force, de l’esprit de Dieu, de justice et de vigueur, pour annoncer à Jâcob son péché et à Israel son crime.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMMichée 3.8Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRMichée 3.8Mais je suis, au contraire, rempli de force, de l’esprit de l’Éternel, et de justice et d’intrépidité pour révéler à Jacob sa défection, et à Israël son péché.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUMichée 3.8Mais moi, je suis rempli de force, de l’Esprit de l’Éternel, et de jugement et de puissance, pour annoncer à Jacob sa rébellion et à Israël son péché.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTMichée 3.8Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYMichée 3.8Mais moi, je suis plein de puissance par l’esprit de l’Éternel, et de jugement et de force pour déclarer à Jacob sa transgression et à Israël son péché.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAMichée 3.8Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANMichée 3.8Mais moi, je suis rempli de force, de l’Esprit de l’Éternel, de jugement et de vaillance, pour dénoncer à Jacob son crime et à Israël son péché.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKMichée 3.8Mais, en revanche, je me sens, moi, plein de force, due à l’inspiration de l’Éternel, de justice et de courage, pour exposer à Jacob son infidélité et à Israël son péché.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGMichée 3.8Mais pour moi j’ai été rempli de la force de l’Esprit du Seigneur, de justice et de vigueur, pour annoncer à Jacob son crime, et à Israël son péché.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILMichée 3.8Mais pour moi j’ai été rempli de la force de l’Esprit du Seigneur, de justice et de vigueur, pour annoncer à Jacob son crime, et à Israël son péché.
Louis Segond - 1910 - LSGMichée 3.8Mais moi, je suis rempli de force, de l’esprit de l’Éternel, Je suis rempli de justice et de vigueur, Pour faire connaître à Jacob son crime, Et à Israël son péché.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNMichée 3.8Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRAMichée 3.8Mais moi, je suis rempli de force, avec l’esprit de Yahweh, et de jugement et de courage, pour dénoncer à Jacob son crime, et à Israël son péché.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCMichée 3.8Moi, au contraire, je suis plein de force, - de l’esprit de Yahweh, - de zèle pour la justice et d’un courage héroïque, Pour faire connaître à Jacob son forfait, - à Israël, son péché.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIMichée 3.8Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGMichée 3.8Mais moi, je suis rempli de force, de l’Esprit de l’Éternel, Je suis rempli de justice et de vigueur, Pour faire connaître à Jacob son crime, Et à Israël son péché.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUMichée 3.8Cependant, moi-même je me suis rempli de force, avec le souffle de IHVH-Adonaï, le jugement, l’héroïsme, pour rapporter à Ia’acob sa carence, à Israël sa faute.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCMichée 3.8Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREMichée 3.8Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPMichée 3.8Moi au contraire, je suis rempli de force et du souffle de Yahvé, plein de justice et de courage pour dénoncer à Jacob son crime, à Israël son péché.
Segond 21 - 2007 - S21Michée 3.8Mais moi, je suis rempli de force, grâce à l’Esprit de l’Éternel, je suis rempli de justice et de courage pour faire connaître à Jacob sa révolte et à Israël son péché.
King James en Français - 2016 - KJFMichée 3.8Mais moi, vraiment je suis plein de puissance par l’esprit du SEIGNEUR, et de jugement et de vigueur, pour déclarer à Jacob sa transgression et à Israël son péché.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXMichée 3.8ἐὰν μὴ ἐγὼ ἐμπλήσω ἰσχὺν ἐν πνεύματι κυρίου καὶ κρίματος καὶ δυναστείας τοῦ ἀπαγγεῖλαι τῷ Ιακωβ ἀσεβείας αὐτοῦ καὶ τῷ Ισραηλ ἁμαρτίας αὐτοῦ.
La Vulgate - 1454 - VULMichée 3.8verumtamen ego repletus sum fortitudine spiritus Domini iudicio et virtute ut adnuntiem Iacob scelus suum et Israhel peccatum suum
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSMichée 3.8וְאוּלָ֗ם אָנֹכִ֞י מָלֵ֤אתִי כֹ֨חַ֙ אֶת־ר֣וּחַ יְהוָ֔ה וּמִשְׁפָּ֖ט וּגְבוּרָ֑ה לְהַגִּ֤יד לְיַֽעֲקֹב֙ פִּשְׁעֹ֔ו וּלְיִשְׂרָאֵ֖ל חַטָּאתֹֽו׃ ס
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTMichée 3.8Ce verset n’existe pas dans cette traduction !