×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Michée 1.9

Michée 1.9 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Michée 1.9  Car sa plaie est douloureuse ; Elle s’étend jusqu’à Juda, Elle pénètre jusqu’à la porte de mon peuple, Jusqu’à Jérusalem.

Segond dite « à la Colombe »

Michée 1.9  Car sa plaie est incurable,
Elle s’étend jusqu’à Juda.
(Le Seigneur) atteint la porte de mon peuple,
Jusqu’à Jérusalem.

Nouvelle Bible Segond

Michée 1.9  Car sa plaie est incurable, elle s’étend jusqu’à Juda ; elle atteint la porte de mon peuple, jusqu’à Jérusalem.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Michée 1.9  Car sa plaie est douloureuse, Elle s’étend jusqu’à Juda, Elle pénètre jusqu’à la porte de mon peuple, Jusqu’à Jérusalem.

Segond 21

Michée 1.9  En effet, sa plaie est douloureuse ; elle s’étend même à Juda, elle pénètre jusqu’à la porte de mon peuple, jusqu’à Jérusalem.

Les autres versions

Bible du Semeur

Michée 1.9  La plaie de Samarie est incurable
et elle atteint même Juda.
La voilà qui s’avance jusqu’à la porte de mon peuple :
jusqu’à Jérusalem.

Traduction œcuménique de la Bible

Michée 1.9  Vraiment irréparable, le coup qui la frappe !
Car il vient jusqu’à Juda,
jusqu’à toucher la porte de mon peuple,
jusqu’à Jérusalem.

Bible de Jérusalem

Michée 1.9  Car il n’y a pas de remède au coup de Yahvé ; il atteint jusqu’à Juda, il frappe jusqu’à la porte de mon peuple, jusqu’à Jérusalem !

Bible Annotée

Michée 1.9  Car sa plaie est mortelle ! Car elle s’étend jusqu’en Juda ! Elle arrive jusqu’à la porte de mon peuple, jusqu’à Jérusalem.

John Nelson Darby

Michée 1.9  Car sa plaie est incurable ; car elle est venue jusqu’à Juda, elle atteint jusqu’à la porte de mon peuple, jusqu’à Jérusalem.

David Martin

Michée 1.9  Car il n’y a pas une de ses plaies qui ne soit incurable, chacune d’elles est venue jusqu’en Juda, et [l’ennemi] est parvenu jusqu’à la porte de mon peuple, jusqu’à Jérusalem.

Osterwald

Michée 1.9  Car sa plaie est incurable ; elle s’étend jusqu’à Juda, elle atteint jusqu’à la porte de mon peuple, jusqu’à Jérusalem.

Auguste Crampon

Michée 1.9  Car sa plaie est mortelle ; car elle vient jusqu’à Juda, elle arrive jusqu’à la porte de mon peuple, jusqu’à Jérusalem.

Lemaistre de Sacy

Michée 1.9  parce que la plaie de Samarie est désespérée ; qu’elle est venue jusqu’à Juda ; qu’elle a gagné jusqu’à la porte de mon peuple, jusqu’à Jérusalem.

André Chouraqui

Michée 1.9  Oui, son coup est pernicieux ; oui, il a été jusqu’en Iehouda, il a atteint la porte de mon peuple, Ieroushalaîm.

Zadoc Kahn

Michée 1.9  Car cuisants sont les maux qui l’ont frappée, ils atteignent même Juda, s’étendent jusqu’à la porte de mon peuple, jusqu’à Jérusalem.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Michée 1.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Michée 1.9  כִּ֥י אֲנוּשָׁ֖ה מַכֹּותֶ֑יהָ כִּי־בָ֨אָה֙ עַד־יְהוּדָ֔ה נָגַ֛ע עַד־שַׁ֥עַר עַמִּ֖י עַד־יְרוּשָׁלִָֽם׃

Versions étrangères

New Living Translation

Michée 1.9  For my people's wound is far too deep to heal. It has reached into Judah, even to the gates of Jerusalem.