×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Michée 1.3

Michée 1.3 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Car le Seigneur va sortir du lieu saint où il réside : il descendra, et foulera aux pieds tout ce qu’il y a de grand sur la terre.
MARCar voici, l’Éternel s’en va sortir de son lieu, il descendra, et marchera sur les lieux hauts de la terre ;
OSTCar voici, l’Éternel sort de sa demeure ; il descend, et marche sur les lieux élevés de la terre.
CAHCar voici que Iehovah sort de son endroit, il descend et marche sur les hauteurs de la terre.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRCar voici, l’Éternel va sortir de son séjour et descendre et s’avancer sur les hauteurs de la terre ;
LAUCar voici que l’Éternel sort de sa demeure ; il descend et marche sur les hauts-lieux de la terre :
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYCar voici, l’Éternel sort de son lieu, et descendra, et marchera sur les lieux hauts de la terre ;
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANCar l’Éternel va sortir de sa résidence ; il descendra, il passera sur les lieux élevés de la terre.
ZAKOui, voici l’Éternel qui sort de sa demeure, qui descend et foule les hauteurs de la terre.
VIGCar voici, le Seigneur va sortir de sa demeure ; il descendra, et foulera (aux pieds) les hauteurs de la terre.[1.3 Voir Isaïe, 26, 21.]
FILCar voici, le Segneur va sortir de Sa demeure; Il descendra, et foulera les hauteurs de la terre.
LSGCar voici, l’Éternel sort de sa demeure, Il descend, il marche sur les hauteurs de la terre.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRACar voici que Yahweh va sortir de sa demeure ; il descendra, il marchera sur les hauteurs de la terre.
BPCCar voici Yahweh quitte sa résidence, - Il descend et foule les pics de la terre.
JERCar voici Yahvé qui sort de son lieu saint : il descend, il foule les sommets de la terre.
TRICar voici Yahvé qui sort de son lieu saint : il descend, il foule les sommets de la terre.
NEGCar voici, l’Éternel sort de sa demeure, Il descend, il marche sur les hauteurs de la terre.
CHUOui, voici, IHVH-Adonaï sort de son lieu ; il descend, il foule les tertres de la terre.
JDCOui, voici, IHVH-Adonaï sort de son lieu ; il descend, il foule les tertres de la terre.
TREOui, voici, IHVH-Adonaï sort de son lieu ; il descend, il foule les tertres de la terre.
BDPIl est sorti de sa demeure, il est descendu, il s’avance sur les hauteurs de la terre.
S21En effet, voici que l’Éternel sort de sa résidence. Il descend, il marche sur les hauteurs de la terre.
KJFCar voici, le SEIGNEUR sort de son palais, et descendra, et marchera sur les hauts lieux de la terre.
LXXδιότι ἰδοὺ κύριος ἐκπορεύεται ἐκ τοῦ τόπου αὐτοῦ καὶ καταβήσεται καὶ ἐπιβήσεται ἐπὶ τὰ ὕψη τῆς γῆς.
VULquia ecce Dominus egreditur de loco suo et descendet et calcabit super excelsa terrae
BHSכִּֽי־הִנֵּ֥ה יְהוָ֖ה יֹצֵ֣א מִמְּקֹומֹ֑ו וְיָרַ֥ד וְדָרַ֖ךְ עַל־בָּ֥מֳתֵי אָֽרֶץ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !