Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Michée 1.3

Michée 1.3 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Michée 1.3 (LSG)Car voici, l’Éternel sort de sa demeure, Il descend, il marche sur les hauteurs de la terre.
Michée 1.3 (NEG)Car voici, l’Éternel sort de sa demeure, Il descend, il marche sur les hauteurs de la terre.
Michée 1.3 (S21)En effet, voici que l’Éternel sort de sa résidence. Il descend, il marche sur les hauteurs de la terre.
Michée 1.3 (LSGSN)Car voici, l’Éternel sort de sa demeure, Il descend , il marche sur les hauteurs de la terre.

Les Bibles d'étude

Michée 1.3 (BAN)Car l’Éternel va sortir de sa résidence ; il descendra, il passera sur les lieux élevés de la terre.

Les « autres versions »

Michée 1.3 (SAC)Car le Seigneur va sortir du lieu saint où il réside : il descendra, et foulera aux pieds tout ce qu’il y a de grand sur la terre.
Michée 1.3 (MAR)Car voici, l’Éternel s’en va sortir de son lieu, il descendra, et marchera sur les lieux hauts de la terre ;
Michée 1.3 (OST)Car voici, l’Éternel sort de sa demeure ; il descend, et marche sur les lieux élevés de la terre.
Michée 1.3 (CAH)Car voici que Iehovah sort de son endroit, il descend et marche sur les hauteurs de la terre.
Michée 1.3 (GBT)Le Seigneur va sortir du lieu où il réside ; il descendra, il foulera aux pieds les hauteurs de la terre.
Michée 1.3 (PGR)Car voici, l’Éternel va sortir de son séjour et descendre et s’avancer sur les hauteurs de la terre ;
Michée 1.3 (LAU)Car voici que l’Éternel sort de sa demeure ; il descend et marche sur les hauts-lieux de la terre :
Michée 1.3 (DBY)Car voici, l’Éternel sort de son lieu, et descendra, et marchera sur les lieux hauts de la terre ;
Michée 1.3 (TAN)Oui, voici l’Éternel qui sort de sa demeure, qui descend et foule les hauteurs de la terre.
Michée 1.3 (VIG)Car voici, le Seigneur va sortir de sa demeure ; il descendra, et foulera (aux pieds) les hauteurs de la terre.
Michée 1.3 (FIL)Car voici, le Segneur va sortir de Sa demeure; Il descendra, et foulera les hauteurs de la terre.
Michée 1.3 (CRA)Car voici que Yahweh va sortir de sa demeure ; il descendra, il marchera sur les hauteurs de la terre.
Michée 1.3 (BPC)Car voici Yahweh quitte sa résidence, - Il descend et foule les pics de la terre.
Michée 1.3 (AMI)Car le Seigneur va sortir du lieu saint où il réside : il descendra, et il foulera aux pieds toutes les hauteurs de la terre.

Langues étrangères

Michée 1.3 (LXX)διότι ἰδοὺ κύριος ἐκπορεύεται ἐκ τοῦ τόπου αὐτοῦ καὶ καταβήσεται καὶ ἐπιβήσεται ἐπὶ τὰ ὕψη τῆς γῆς.
Michée 1.3 (VUL)quia ecce Dominus egreditur de loco suo et descendet et calcabit super excelsa terrae
Michée 1.3 (SWA)Kwa maana, angalieni, Bwana anakuja akitoka mahali pake, naye atashuka, na kupakanyaga mahali pa dunia palipoinuka.
Michée 1.3 (BHS)כִּֽי־הִנֵּ֥ה יְהוָ֖ה יֹצֵ֣א מִמְּקֹומֹ֑ו וְיָרַ֥ד וְדָרַ֖ךְ עַל־בָּ֥מֳתֵי אָֽרֶץ׃