×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Michée 1.2

Michée 1.2 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Peuples, écoutez tous ; que la terre avec tout ce qu’elle contient soit attentive, et que le Seigneur Dieu soit lui-même témoin contre vous ; le Seigneur qui voit tout de son temple saint.
MARVous tous peuples, écoutez ; et toi terre, sois attentive, et que tout ce qui est en elle [écoute] ; et que le Seigneur l’Éternel soit témoin contre vous, le Seigneur, [dis-je, sortant] du palais de sa sainteté.
OSTÉcoutez, vous tous, peuples ! Sois attentive, ô terre, avec tout ce qui est en toi ! Que le Seigneur, l’Éternel, soit témoin contre vous, le Seigneur, du palais de sa sainteté !
CAHPeuples ! écoutez tous ; que la terre avec tout ce qu’elle contient soit attentive, et que le Seigneur Dieu soit témoin contre vous, le Seigneur de son saint temple.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRÉcoutez, vous tous les peuples ! sois attentive, ô terre avec tout ce qui y est ! et que le Seigneur, l’Éternel, soit témoin contre vous, qu’il soit témoin, le Seigneur, de son saint temple !
LAUÉcoutez, peuples, vous tous ; sois attentive, ô terre, et ce qu’elle contient ; et que le Seigneur, l’Éternel, soit témoin contre vous ; le Seigneur, du Palais de sa sainteté !
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYécoutez, vous, tous les peuples ; sois attentive, terre, et tout ce qui est en toi ; et que le Seigneur, l’Éternel, soit témoin contre vous, le Seigneur, du palais de sa sainteté !
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANÉcoutez, vous tous les peuples ! Terre, sois attentive, avec tous tes habitants !
Et que le Seigneur, l’Éternel, témoigne contre vous, le Seigneur, du palais de sa sainteté !
ZAK“ Ecoutez, peuples, écoutez tous ! Prête ton attention, ô terre, toi et ce que tu renfermes ! Que le Seigneur Dieu serve de témoin contre vous, le Seigneur du fond de sa sainte résidence !
VIGEcoutez (vous) tous, peuples ; que la terre avec tout ce qu’elle contient soit attentive, et que le Seigneur Dieu soit témoin contre vous, le Seigneur, (du fond) de son temple saint.[1.2 Voir Deutéronome, 32, 1 ; Isaïe, 1, 2.]
FILEcoutez tous, peuples; que la terre avec tout ce qu’elle contient soit attentive, et que le Seigneur Dieu soit témoin contre vous, le Seigneur, de Son temple saint.
LSGÉcoutez, vous tous, peuples ! Sois attentive, terre, et ce qui est en toi ! Que le Seigneur, l’Éternel, soit témoin contre vous, Le Seigneur qui est dans le palais de sa sainteté !
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAÉcoutez, vous tous, peuples ! Sois attentive, terre, avec ce qui te remplit ! Le Seigneur Yahweh va témoigner contre vous, le Seigneur, du palais de sa sainteté !
BPCPeuples, écoutez tous, - prêtez l’oreille, terre et tout ce qu’elle renferme. Yahweh déposera comme un témoin contre vous, - le Seigneur, sortant de son palais sacré !
JEREcoutez, tous les peuples ! Sois attentive, terre, et tout ce qui t’emplit ! Yahvé va témoigner contre vous, le Seigneur, au sortir de son palais sacré !
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGEcoutez, vous tous, peuples ! Sois attentive, terre, et ce qui est en toi ! Que le Seigneur, l’Éternel, soit témoin contre vous, Le Seigneur qui est dans le palais de sa sainteté !
CHUEntendez, peuples, eux tous ! Sois attentive, terre et sa plénitude ! Adonaï IHVH-Elohîms est contre vous, en témoin ; Adonaï, au palais de son sanctuaire.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPTous les peuples, écoutez! Sois attentive, terre entière! C’est Yahvé qui va témoigner contre vous, le Seigneur qui nous vient de son palais de sainteté.
S21Écoutez, vous, tous les peuples ! Sois attentive, terre, avec ce que tu contiens ! Que le Seigneur, l’Éternel, soit témoin contre vous, le Seigneur qui est dans le palais de sa sainteté !
KJFEntendez, vous tous les peuples; sois attentive, ô terre, avec tout ce qui est en elle; et que le SEIGNEUR DIEU soit témoin contre vous, le SEIGNEUR, de son saint temple.
LXXἀκούσατε λαοί λόγους καὶ προσεχέτω ἡ γῆ καὶ πάντες οἱ ἐν αὐτῇ καὶ ἔσται κύριος ἐν ὑμῖν εἰς μαρτύριον κύριος ἐξ οἴκου ἁγίου αὐτοῦ.
VULaudite populi omnes et adtendat terra et plenitudo eius et sit Dominus Deus vobis in testem Dominus de templo sancto suo
BHSשִׁמְעוּ֙ עַמִּ֣ים כֻּלָּ֔ם הַקְשִׁ֖יבִי אֶ֣רֶץ וּמְלֹאָ֑הּ וִיהִי֩ אֲדֹנָ֨י יְהוִ֤ה בָּכֶם֙ לְעֵ֔ד אֲדֹנָ֖י מֵהֵיכַ֥ל קָדְשֹֽׁו׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !