×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jonas 4.7

Jonas 4.7 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGJonas 4.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Jonas 4.7Le lendemain dès le point du jour le Seigneur envoya un ver qui, ayant piqué la racine de ce lierre, le rendit tout sec.
David Martin - 1744 - MARJonas 4.7Puis Dieu prépara pour le lendemain, lorsque l’aube du jour monterait, un ver qui frappa le kikajon, et il sécha.
Ostervald - 1811 - OSTJonas 4.7Mais Dieu fit venir le lendemain, au lever de l’aurore, un ver qui attaqua le ricin, en sorte qu’il sécha.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHJonas 4.7Puis Dieu fit venir un ver à la levée de l’aurore, le lendemain ; il rongea le kikaïone, qui se dessécha.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMJonas 4.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRJonas 4.7Et Dieu fit venir à l’arrivée de l’aurore le lendemain un ver qui piqua le ricin, de sorte qu’il sécha.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUJonas 4.7Mais le lendemain, Dieu prépara un ver pour le lever de l’aurore, lequel attaqua le ricin, et il sécha.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTJonas 4.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYJonas 4.7Et Dieu prépara un ver le lendemain, au lever de l’aurore, et il rongea le kikajon, et il sécha.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAJonas 4.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANJonas 4.7Et l’Éternel fit venir, au lever de l’aurore le lendemain, un ver qui piqua le ricin, et il sécha.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKJonas 4.7Mais dès l’aube du lendemain, ce même Dieu suscita un ver qui rongea le ricin, de sorte qu’il se dessécha.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGJonas 4.7Le lendemain, à l’aurore, le Seigneur envoya un ver, qui piqua le lierre et le dessécha.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILJonas 4.7Le lendemain, à l’aurore, le Seigneur envoya un ver, qui piqua le lierre et le dessécha.
Louis Segond - 1910 - LSGJonas 4.7Mais le lendemain, à l’aurore, Dieu fit venir un ver qui piqua le ricin, et le ricin sécha.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNJonas 4.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRAJonas 4.7Mais Yahweh fit venir, au lever de l’aurore, le lendemain, un ver qui piqua le ricin ; et il sécha.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCJonas 4.7Mais le lendemain, à l’aube, Dieu manda un ver, et celui-ci piqua le ricin, qui aussitôt se dessécha.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIJonas 4.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGJonas 4.7Mais le lendemain, à l’aurore, Dieu fit venir un ver qui rongea le ricin, et le ricin sécha.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUJonas 4.7L’Elohîms députe un capricorne à la montée de l’aube, le lendemain. Il frappe le ricin, qui sèche.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCJonas 4.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREJonas 4.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPJonas 4.7mais le lendemain, au petit matin, Dieu fit venir un ver qui piqua le ricin; il se dessécha.
Segond 21 - 2007 - S21Jonas 4.7mais le lendemain à l’aurore, Dieu fit venir un ver qui la rongea, et la plante sécha.
King James en Français - 2016 - KJFJonas 4.7Mais Dieu prépara un ver, lorsque l’aube du jour se lèverait le lendemain, et il frappa la courge, en sorte qu’elle sécha.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXJonas 4.7καὶ προσέταξεν ὁ θεὸς σκώληκι ἑωθινῇ τῇ ἐπαύριον καὶ ἐπάταξεν τὴν κολόκυνθαν καὶ ἀπεξηράνθη.
La Vulgate - 1454 - VULJonas 4.7et paravit Deus vermem ascensu diluculo in crastinum et percussit hederam et exaruit
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSJonas 4.7וַיְמַ֤ן הָֽאֱלֹהִים֙ תֹּולַ֔עַת בַּעֲלֹ֥ות הַשַּׁ֖חַר לַֽמָּחֳרָ֑ת וַתַּ֥ךְ אֶת־הַקִּֽיקָיֹ֖ון וַיִּיבָֽשׁ׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTJonas 4.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !