×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jonas 4.4

Jonas 4.4 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGJonas 4.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Jonas 4.4Le Seigneur lui dit : Croyez-vous que votre colère soit bien raisonnable ?
David Martin - 1744 - MARJonas 4.4Et l’Éternel dit : Est-ce bien fait à toi de t’être [ainsi] mis en colère ?
Ostervald - 1811 - OSTJonas 4.4Et l’Éternel lui dit : Fais-tu bien de t’irriter ?
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHJonas 4.4Iehovah dit : Cela t’irrite-t-il bien ?
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMJonas 4.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRJonas 4.4Mais l’Éternel dit : Fais-tu bien de te dépiter ?
Bible de Lausanne - 1872 - LAUJonas 4.4Et l’Éternel [lui] dit : Fais-tu bien de t’irriter ?
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTJonas 4.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYJonas 4.4Et l’Éternel dit : Fais-tu bien de t’irriter ?
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAJonas 4.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANJonas 4.4Et l’Éternel répondit : Fais-tu bien de te fâcher ?
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKJonas 4.4L’Éternel répondit : “ Est-ce à bon droit que tu t’affliges? ”
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGJonas 4.4Et le Seigneur dit : Penses-tu bien faire en t’irritant ?
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILJonas 4.4Et le Seigneur dit: Penses-tu bien faire en t’irritant?
Louis Segond - 1910 - LSGJonas 4.4L’Éternel répondit : Fais-tu bien de t’irriter ?
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNJonas 4.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRAJonas 4.4Et Yahweh répondit : " Fais-tu bien de t’irriter ? "
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCJonas 4.4Et Yahweh répondit : “Est-ce bien de t’échauffer ?”
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIJonas 4.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGJonas 4.4L’Éternel répondit : Fais-tu bien de t’irriter ?
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUJonas 4.4IHVH-Adonaï dit : « Est-ce bien, que cela te brûle ?
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCJonas 4.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREJonas 4.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPJonas 4.4Yahvé lui répondit: “Crois-tu que tu aies raison de te mettre en colère?”
Segond 21 - 2007 - S21Jonas 4.4L’Éternel répondit : « Fais-tu bien de t’irriter ? »
King James en Français - 2016 - KJFJonas 4.4Alors le SEIGNEUR lui dit: Fais-tu bien d’être irrité?
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXJonas 4.4καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Ιωναν εἰ σφόδρα λελύπησαι σύ.
La Vulgate - 1454 - VULJonas 4.4et dixit Dominus putasne bene irasceris tu
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSJonas 4.4וַיֹּ֣אמֶר יְהוָ֔ה הַהֵיטֵ֖ב חָ֥רָה לָֽךְ׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTJonas 4.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !