×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jonas 3.4

Jonas 3.4 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jonas 3.4  Jonas fit d’abord dans la ville une journée de marche ; il criait et disait : Encore quarante jours, et Ninive est détruite !

Segond dite « à la Colombe »

Jonas 3.4  Jonas commença par faire dans la ville une journée de marche. Il criait ces mots : Encore quarante jours, et Ninive sera bouleversée !

Nouvelle Bible Segond

Jonas 3.4  Jonas commença par faire dans la ville une journée de marche. Il proclamait : Encore quarante jours, et Ninive est détruite !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jonas 3.4  Jonas fit d’abord dans la ville une journée de marche ; il criait et disait : Encore quarante jours, et Ninive est détruite !

Segond 21

Jonas 3.4  Jonas fit d’abord dans la ville une journée de marche ; il proclamait : « Dans 40 jours, Ninive sera détruite ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

Jonas 3.4  Jonas entra dans la ville et commença par y marcher toute une journée en proclamant : - Dans quarante jours, une catastrophe viendra sur Ninive !

Traduction œcuménique de la Bible

Jonas 3.4  Jonas avait à peine marché une journée en proférant cet oracle : « Encore quarante jours et Ninive sera mise sens dessus dessous »,

Bible de Jérusalem

Jonas 3.4  Jonas pénétra dans la ville ; il y fit une journée de marche. Il prêcha en ces termes : "Encore quarante jours, et Ninive sera détruite."

Bible Annotée

Jonas 3.4  Et Jonas commença par s’avancer dans la ville le chemin d’une journée, et il prêcha et dit : Encore quarante jours et Ninive sera détruite !

John Nelson Darby

Jonas 3.4  Et Jonas commença à entrer dans la ville, le chemin d’un jour ; et il cria et dit : Encore quarante jours, et Ninive sera renversée.

David Martin

Jonas 3.4  Et Jonas commença d’entrer dans la ville le chemin d’une journée, et il cria et dit : Encore quarante jours, et Ninive sera renversée.

Osterwald

Jonas 3.4  Et Jonas commença de pénétrer dans la ville le chemin d’une journée ; il criait et disait : Encore quarante jours, et Ninive sera détruite !

Auguste Crampon

Jonas 3.4  Jonas commença à pénétrer dans la ville la marche d’une journée ; et il prêcha et dit : « Encore quarante jours et Ninive sera détruite !... »

Lemaistre de Sacy

Jonas 3.4  Et Jonas y étant entré, y marcha pendant un jour; et il cria en disant : Dans quarante jours Ninive sera détruite.

André Chouraqui

Jonas 3.4  Iona commence par entrer dans la ville, un aller d’un jour ; il crie et dit : « Encore quarante jours et Ninevé sera bouleversée ! »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jonas 3.4  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jonas 3.4  וַיָּ֤חֶל יֹונָה֙ לָבֹ֣וא בָעִ֔יר מַהֲלַ֖ךְ יֹ֣ום אֶחָ֑ד וַיִּקְרָא֙ וַיֹּאמַ֔ר עֹ֚וד אַרְבָּעִ֣ים יֹ֔ום וְנִֽינְוֵ֖ה נֶהְפָּֽכֶת׃

Versions étrangères

New Living Translation

Jonas 3.4  On the day Jonah entered the city, he shouted to the crowds: "Forty days from now Nineveh will be destroyed!"