Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jonas 3.2

Jonas 3.2 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jonas 3.2 (LSG)Lève-toi, va à Ninive, la grande ville, et proclames-y la publication que je t’ordonne !
Jonas 3.2 (NEG)Lève-toi, va à Ninive, la grande ville, et proclames-y la publication que je t’ordonne !
Jonas 3.2 (S21)« Lève-toi, va à Ninive, la grande ville, et fais-y la proclamation que je t’ordonne. »
Jonas 3.2 (LSGSN)Lève -toi, va à Ninive, la grande ville, et proclames -y la publication que je t’ordonne !

Les Bibles d'étude

Jonas 3.2 (BAN)Lève-toi, va à Ninive, la grande ville, et prêche-lui ce que je te dirai.

Les « autres versions »

Jonas 3.2 (SAC)Allez présentement en la grande ville de Ninive, et prêchez-y ce que je vous ordonne de leur dire.
Jonas 3.2 (MAR)Lève-toi, et t’en va à Ninive la grande ville ; et y publie à haute voix ce que je t’ordonne.
Jonas 3.2 (OST)Lève-toi, va à Ninive, la grande ville, et publies-y le message que je t’ordonne.
Jonas 3.2 (CAH)Lève-toi, va à Ninvé, la grande ville, et publie chez elle la publication que je te dis.
Jonas 3.2 (GBT)Lève-toi, va vers Ninive la grande ville, et prêche dans son enceinte ce que je te dirai.
Jonas 3.2 (PGR)Lève-toi, va à Ninive la grande ville, et proclames-y la proclamation que je vais te dire.
Jonas 3.2 (LAU)Lève-toi, va à Ninive, la grande ville, et crie-lui la proclamation que je te dirai.
Jonas 3.2 (DBY)lève-toi, va à Ninive, la grande ville, et crie-lui selon le cri que je te dirai.
Jonas 3.2 (TAN)"Lève-toi, va à Ninive la grande ville, et fais-y la publication que je te dicterai."
Jonas 3.2 (VIG)Lève-toi, et va à Ninive, la grande ville, et prêches-y la prédication que je t’ordonne.
Jonas 3.2 (FIL)Lève-toi, et va à Ninive, la grande ville, et prêches-y la prédication que Je t’ordonne.
Jonas 3.2 (CRA)« Lève-toi, va à Ninive, la grande ville, et prêche-lui la prédication que je te dirai.?»
Jonas 3.2 (BPC)“Debout, rends-toi à Ninive, la grande ville, et prêche-lui ce que je te dirai.”
Jonas 3.2 (AMI)Allez présentement dans la grande ville de Ninive, et prêchez-y ce que je vous ordonne de leur dire.

Langues étrangères

Jonas 3.2 (LXX)ἀνάστηθι καὶ πορεύθητι εἰς Νινευη τὴν πόλιν τὴν μεγάλην καὶ κήρυξον ἐν αὐτῇ κατὰ τὸ κήρυγμα τὸ ἔμπροσθεν ὃ ἐγὼ ἐλάλησα πρὸς σέ.
Jonas 3.2 (VUL)surge vade ad Nineven civitatem magnam et praedica in ea praedicationem quam ego loquor ad te
Jonas 3.2 (SWA)Ondoka, uende Ninawi, mji ule mkubwa; ukaihubiri habari nitakayokuamuru.
Jonas 3.2 (BHS)ק֛וּם לֵ֥ךְ אֶל־נִֽינְוֵ֖ה הָעִ֣יר הַגְּדֹולָ֑ה וִּקְרָ֤א אֵלֶ֨יהָ֙ אֶת־הַקְּרִיאָ֔ה אֲשֶׁ֥ר אָנֹכִ֖י דֹּבֵ֥ר אֵלֶֽיךָ׃