Jonas 1.16 comparé dans 39 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Louis Segond 1910 - 1910 - LSG | Jonas 1.16 | Ces hommes furent saisis d’une grande crainte de l’Éternel, et ils offrirent un sacrifice à l’Éternel, et firent des vœux. |
Nouvelle édition de Genève - 1979 - NEG | Jonas 1.16 | Ces hommes furent saisis d’une grande crainte de l’Eternel, et ils offrirent un sacrifice à l’Eternel, et firent des vœux. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Jonas 1.16 | Ces hommes furent saisis d’une grande crainte de l’Éternel. Ils offrirent un sacrifice à l’Éternel et firent des vœux. |
Les Bibles d'étude | ||
Traduction | Référence | Texte |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Jonas 1.16 | Et ces hommes éprouvèrent pour l’Éternel une grande crainte, et ils offrirent un sacrifice à l’Éternel et ils firent des vœux. |
Les « autres versions » | ||
Traduction | Référence | Texte |
Lemaîtstre de Sacy - 1701 - SAC | Jonas 1.16 | Alors ces hommes conçurent pour le vrai Dieu une frayeur pleine de respect. Ils immolèrent des hosties au Seigneur, et firent des vœux. |
David Martin - 1744 - MAR | Jonas 1.16 | Et ces gens-là craignirent l’Éternel d’une grande crainte, et ils offrirent des sacrifices à l’Éternel, et vouèrent des vœux. |
Osterwald - 1811 - OST | Jonas 1.16 | Et ces hommes furent saisis d’une grande crainte de l’Éternel. Ils offrirent des sacrifices à l’Éternel, et firent des vœux. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Jonas 1.16 | Les hommes furent saisis d’un grand effroi devant Iehovah ; ils immolèrent des victimes à Iehovah, et ils firent des vœux. |
Grande Bible de Tours - 1866 - GBT | Jonas 1.16 | Alors ces hommes conçurent une grande crainte du Seigneur, lui immolèrent des victimes, et lui firent des vœux |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Jonas 1.16 | Et ces hommes furent saisis d’une grande crainte envers l’Éternel, et ils sacrifièrent à l’Éternel des victimes, et ils vouèrent des vœux. |
Lausanne - 1872 - LAU | Jonas 1.16 | Et ces gens furent saisis d’une grande crainte de l’Éternel ; et ils offrirent à l’Éternel un sacrifice, et [lui] firent des vœux. |
Darby - 1885 - DBY | Jonas 1.16 | Et les hommes craignirent beaucoup l’Éternel, et offrirent un sacrifice à l’Éternel, et firent des vœux. |
Ancien Testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Jonas 1.16 | Et ces hommes conçurent une vénération profonde pour l’Éternel ; ils lui offrirent des sacrifices et firent des vœux en son honneur. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh - 1899 - TAN | Jonas 1.16 | Et ces hommes conçurent une vénération profonde pour l’Éternel ; ils lui offrirent des sacrifices et firent des vœux en son honneur. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Jonas 1.16 | Ces hommes furent saisis d’une grande crainte envers le Seigneur, et ils immolèrent des victimes (hosties) au Seigneur et firent des vœux. |
Fillion - 1904 - FIL | Jonas 1.16 | Ces hommes furent saisis d’une grande crainte envers le Seigneur, et ils immolèrent des victimes au Seigneur et firent des voeux. |
Auguste Crampon - 1923 - CRA | Jonas 1.16 | Et les hommes furent saisis d’une grande crainte pour Yahweh ; ils offrirent un sacrifice à Yahweh et firent des vœux. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Jonas 1.16 | Et les hommes craignirent Yahweh d’une grande crainte. Ils offrirent un sacrifice à Yahweh et lui firent des vœux. |
Amiot & Tamissier - 1950 - AMI | Jonas 1.16 | Alors ces hommes conçurent pour le vrai Dieu une frayeur pleine de respect. Ils immolèrent des victimes au Seigneur, et firent des vœux. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Jonas 1.16 | Les hommes furent saisis d’une grande crainte de Yahvé ; ils offrirent un sacrifice à Yahvé et firent des vœux. |
André Chouraqui - 1985 - CHU | Jonas 1.16 | Les hommes frémissent d’un grand frémissement, de IHVH-Adonaï. Ils sacrifient un sacrifice pour IHVH-Adonaï. Ils vouent des vœux. |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Jonas 1.16 | Ces hommes furent remplis d’un profond respect pour Yahvé; ils lui offrirent un sacrifice et lui firent des promesses. |
King James en Français - 2016 - KJF | Jonas 1.16 | Alors les hommes craignirent extrêmement le SEIGNEUR, et offrirent un sacrifice au SEIGNEUR, et firent des vœux. |
Langues étrangères | ||
Traduction | Référence | Texte |
Septante - 282 - LXX | Jonas 1.16 | καὶ ἐφοβήθησαν οἱ ἄνδρες φόβῳ μεγάλῳ τὸν κύριον καὶ ἔθυσαν θυσίαν τῷ κυρίῳ καὶ εὔξαντο εὐχάς. |
Vulgate - 1592 - VUL | Jonas 1.16 | et timuerunt viri timore magno Dominum et immolaverunt hostias Domino et voverunt vota |
Bible en Swahili de l’est - 1868 - SWA | Jonas 1.16 | Ndipo wale watu wakamwogopa Bwana mno, wakamtolea Bwana sadaka, na kuweka nadhiri. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1977 - BHS | Jonas 1.16 | וַיִּֽירְא֧וּ הָאֲנָשִׁ֛ים יִרְאָ֥ה גְדֹולָ֖ה אֶת־יְהוָ֑ה וַיִּֽזְבְּחוּ־זֶ֨בַח֙ לַֽיהוָ֔ה וַֽיִּדְּר֖וּ נְדָרִֽים׃ |