Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jonas 1.15

Jonas 1.15 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Puis ayant pris Jonas, ils le jetèrent dans la mer, et elle s’apaisa aussitôt.
MARAlors ils prirent Jonas, et le jetèrent dans la mer, et la tourmente de la mer s’arrêta.
OSTPuis ils prirent Jonas, et le jetèrent dans la mer, et la fureur de la mer s’arrêta.
CAHIls saisirent Ionah et le jetèrent à la mer, et la fureur de la mer se calma.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt ils prirent Jonas et le jetèrent à la mer, et la mer cessa d’être furieuse.
LAUAlors ils enlevèrent Jonas et le jetèrent à la mer ; et le courroux de la mer s’arrêta.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt ils prirent Jonas et le jetèrent à la mer ; et la fureur de la mer s’arrêta.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt ils prirent Jonas et le jetèrent à la mer, et la mer calma sa fureur.
ZAKPuis ils saisirent Jonas et le jetèrent à la mer. Aussitôt la fureur de la mer se calma.
VIGPuis ils prirent Jonas, et ils le jetèrent dans la mer ; et la fureur de la mer s’apaisa.
FILPuis ils prirent Jonas, et ils le jetèrent dans la mer; et la fureur de la mer s’apaisa.
LSGPuis ils prirent Jonas, et le jetèrent dans la mer. Et la fureur de la mer s’apaisa.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAEt prenant Jonas, ils le jetèrent à la mer ; et la mer calma sa fureur.
BPCEt ils prirent Jonas et ils le jetèrent à la mer, et la mer cessa de bouillir de colère.
JEREt, s’emparant de Jonas, ils le jetèrent à la mer, et la mer apaisa sa fureur.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGPuis ils prirent Jonas, et le jetèrent dans la mer. Et la fureur de la mer s’apaisa.
CHUIls portent Iona et le jettent à la mer. La mer arrête sa fureur.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPCela dit, ils prirent Jonas et le jetèrent à la mer et la mer se calma.
S21Puis ils prirent Jonas et le jetèrent dans la mer. Et la fureur de la mer s’apaisa.
KJFAlors ils prirent Jonas, et le jetèrent dans la mer, et la mer s’arrêta de son impétuosité.
LXXκαὶ ἔλαβον τὸν Ιωναν καὶ ἐξέβαλον αὐτὸν εἰς τὴν θάλασσαν καὶ ἔστη ἡ θάλασσα ἐκ τοῦ σάλου αὐτῆς.
VULet tulerunt Ionam et miserunt in mare et stetit mare a fervore suo
BHSוַיִּשְׂאוּ֙ אֶת־יֹונָ֔ה וַיְטִלֻ֖הוּ אֶל־הַיָּ֑ם וַיַּעֲמֹ֥ד הַיָּ֖ם מִזַּעְפֹּֽו׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !