×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jonas 1.13

Jonas 1.13 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jonas 1.13  Ces hommes ramaient pour gagner la terre, mais ils ne le purent, parce que la mer s’agitait toujours plus contre eux.

Segond dite « à la Colombe »

Jonas 1.13  Ces hommes ramaient pour gagner la terre ferme, mais il ne le purent, parce que la mer était toujours plus démontée contre eux.

Nouvelle Bible Segond

Jonas 1.13  Les hommes ramaient pour gagner la terre ferme, mais ils n’y parvenaient pas, parce que la mer se déchaînait toujours plus contre eux.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jonas 1.13  Ces hommes ramaient pour gagner la terre, mais ils ne le purent, parce que la mer s’agitait toujours plus contre eux.

Segond 21

Jonas 1.13  Ces hommes ramèrent pour gagner la terre ferme, mais ils ne purent pas y arriver parce que la mer était toujours plus déchaînée contre eux.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jonas 1.13  Ces hommes se mirent d’abord à ramer de toutes leurs forces pour regagner la côte, mais ils n’y parvinrent pas, car la mer se déchaînait toujours plus contre eux.

Traduction œcuménique de la Bible

Jonas 1.13  Cependant les hommes ramaient pour rejoindre la terre ferme, mais en vain : la mer de plus en plus démontée se déchaînait contre eux.

Bible de Jérusalem

Jonas 1.13  Les hommes ramèrent pour gagner le rivage, mais en vain, car la mer se soulevait de plus en plus contre eux.

Bible Annotée

Jonas 1.13  Et ces hommes ramaient pour gagner la terre, mais ils ne le pouvaient, parce que la mer se soulevait de plus en plus contre eux.

John Nelson Darby

Jonas 1.13  Mais les hommes ramèrent pour regagner la terre ; et ils ne purent pas, car la mer allait toujours grossissant contre eux.

David Martin

Jonas 1.13  Et ces hommes voguaient pour relâcher à terre, mais ils ne pouvaient, parce que la mer s’agitait de plus en plus.

Osterwald

Jonas 1.13  Et ces hommes ramaient pour gagner la terre, mais ils ne le purent, parce que la mer s’agitait de plus en plus contre eux.

Auguste Crampon

Jonas 1.13  Les hommes ramaient pour ramener le vaisseau à la terre, mais ils ne le purent pas ; car la mer continuait de se soulever de plus en plus contre eux.

Lemaistre de Sacy

Jonas 1.13  Cependant les mariniers tâchaient de regagner la terre ; mais ils ne pouvaient : parce que la mer s’élevait de plus en plus, et les couvrait de ses vagues.

André Chouraqui

Jonas 1.13  Les hommes rament pour retourner vers le sec ; mais ne le peuvent, oui, la mer va et la tempête contre eux.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jonas 1.13  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jonas 1.13  וַיַּחְתְּר֣וּ הָאֲנָשִׁ֗ים לְהָשִׁ֛יב אֶל־הַיַּבָּשָׁ֖ה וְלֹ֣א יָכֹ֑לוּ כִּ֣י הַיָּ֔ם הֹולֵ֥ךְ וְסֹעֵ֖ר עֲלֵיהֶֽם׃