Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jonas 1.1

Jonas 1.1 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Le Seigneur adressa sa parole à Jonas, fils d’Amathi, et lui dit :
MAROr la parole de l’Éternel fut [adressée] à Jonas fils d’Amittaï, en disant :
OSTLa parole de l’Éternel fut adressée à Jonas, fils d’Amitthaï, en ces mots :
CAHLa parole de Iehovah fut à Ionah, fils d’Amitaï, savoir :
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt :la parole de l’Éternel fut adressée à Jonas, fils d’Amitthaï, en ces mots :
LAULa parole de l’Éternel fut adressée à Jonas, fils d’Amitthaï, en disant :
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt la parole de l’Éternel vint à Jonas, fils d’Amitthaï, disant :
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt la parole de l’Éternel fut adressée à Jonas, fils d’Amitthaï, en ces termes :
ZAKLa parole de l’Éternel fut adressée à Jonas, fils d’Amittaï, en ces termes :
VIGLa parole du Seigneur fut adressée à Jonas, fils d’Amathi, en ces termes :
FILLa parole du Seigneur fut adressée à Jonas, fils d’Amathi, en ces termes:
LSGLa parole de l’Éternel fut adressée à Jonas, fils d’Amitthaï, en ces mots :
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRALa parole de Yahweh fut adressée à Jonas, fils d’Amathi, en ces termes :
BPCLa parole de Yahweh fut adressée à Jonas, fils de Amittaï, en ces termes.
JERLa parole de Yahvé fut adressée à Jonas, fils d’Amittaï :
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGLa parole de l’Eternel fut adressée à Jonas, fils d’Amitthaï, en ces mots:

CHUEt c’est la parole de IHVH-Adonaï à Iona bèn Amitaï pour dire :
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPUne parole de Yahvé fut adressée à Jonas, fils d’Amittaï:
S21La parole de l’Éternel fut adressée à Jonas, fils d’Amitthaï :
KJFOr la parole du SEIGNEUR vint à Jonas, fils d’Amitthaï, en disant:
LXXκαὶ ἐγένετο λόγος κυρίου πρὸς Ιωναν τὸν τοῦ Αμαθι λέγων.
VULet factum est verbum Domini ad Ionam filium Amathi dicens
BHSוַֽיְהִי֙ דְּבַר־יְהוָ֔ה אֶל־יֹונָ֥ה בֶן־אֲמִתַּ֖י לֵאמֹֽר׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !