×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Abdias 1.10

Abdias 1.10 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Vous serez couvert de confusion à cause des meurtres que vous avez commis, et à cause de l’injustice que vous avez faite à Jacob, votre frère ; et vous périrez pour jamais.
MARLa honte te couvrira, et tu seras retranché pour jamais, à cause de la violence [faite] à ton frère Jacob.
OSTÀ cause de la violence que tu as faite à ton frère Jacob, la honte te couvrira, et tu seras retranché à jamais.
CAHA cause de ta violence contre ton frère Jâcob, la honte te couvrira, et tu seras exterminé pour toujours.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRA cause de l’outrage que tu fis à ton frère Jacob tu seras couvert d’ignominie, et exterminé à jamais !
LAUÀ cause de la violence faite à ton frère Jacob, la honte te couvrira, et tu seras retranché à perpétuité.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYÀ cause de la violence faite à ton frère Jacob, la honte te couvrira, et tu seras retranché pour toujours.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANC’est à cause de la violence que tu as faite à ton frère Jacob, que la honte te couvrira et que tu seras retranché à toujours.
ZAKA cause de ta cruauté à l’égard de ton frère Jacob, tu seras couvert de honte, et ta ruine sera éternelle.
VIGA cause des (de tes) meurtres et de l’injustice (l’iniquité) commis contre ton frère Jacob, la honte (confusion) te couvrira, et tu périras pour toujours.[1.10 Voir Genèse, 27, 41.]
FILA cause des meurtres et de l’injustice commis contre ton frère Jacob, la honte te couvrira, et tu périras pour toujours.
LSGÀ cause de ta violence contre ton frère Jacob, Tu seras couvert de honte, Et tu seras exterminé pour toujours.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAA cause du massacre, à cause de la violence contre ton frère Jacob, la honte te couvrira, et tu seras retranché à jamais.
BPCC’est à cause du carnage, des violences contre ton frère Jacob, que la honte te couvrira, que tu seras extirpé à jamais.
JERpour la violence exercée contre Jacob ton frère, la honte te couvrira et tu disparaîtras à jamais !
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGÀ cause de ta violence contre ton frère Jacob, Tu seras couvert de honte, Et tu seras exterminé pour toujours.
CHUEn ta violence contre ton frère Ia’acob, le blêmissement t’a couvert. Tu es tranché, en pérennité !
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPN’avais-tu pas brutalisé ton frère Jacob? Pour cela tu seras couvert de honte et tu disparaîtras pour toujours.
S21À cause de ta violence contre ton frère Jacob, tu seras couvert de honte et tu seras exterminé pour toujours.
KJFA cause de ta violence faite à ton frère Jacob, la honte te couvrira, et tu seras retranché pour toujours.
LXXδιὰ τὴν σφαγὴν καὶ τὴν ἀσέβειαν τὴν εἰς τὸν ἀδελφόν σου Ιακωβ καὶ καλύψει σε αἰσχύνη καὶ ἐξαρθήσῃ εἰς τὸν αἰῶνα.
VULpropter interfectionem et propter iniquitatem in fratrem tuum Iacob operiet te confusio et peribis in aeternum
BHSמֵחֲמַ֛ס אָחִ֥יךָ יַעֲקֹ֖ב תְּכַסְּךָ֣ בוּשָׁ֑ה וְנִכְרַ֖תָּ לְעֹולָֽם׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !