×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Abdias 1.1

Abdias 1.1 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Vision prophétique d’Abdias. Voici ce que le Seigneur Dieu dit à Édom : Nous avons entendu la parole du Seigneur : il a déjà envoyé son ange aux nations.. Allons, disent-elles, conspirons ensemble contre Édom pour le combattre.
MARLa vision d’Abdias. Ainsi a dit le Seigneur l’Éternel touchant Édom : Nous avons ouï une publication de par l’Éternel, et un Envoyé a été dépêché parmi les nations, [et elles ont dit] : Courage levons-nous contre lui pour le combattre.
OSTVision d’Abdias. Ainsi a dit le Seigneur, l’Éternel, touchant Édom : Nous l’avons entendu de la part de l’Éternel, et un messager a été envoyé parmi les nations. "Levez-vous ! levons-nous contre ce peuple pour le combattre ! "
CAHVision d’Obadiah. Ainsi dit le Seigneur Dieu sur Édome : (Nous avons appris une nouvelle de la part de Iehovah, et un messager est envoyé aux nations (disant) : Levez-vous, et marchons contre elles au combat.)
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRVision d’Abdias.Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel, sur l’Idumée : Nous avons ouï un message de par l’Éternel, et un héraut parmi les peuples est envoyé : « Debout ! Faisons une levée contre elle pour l’attaquer ! »
LAUVision d’Abdias. Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel, touchant Édom : Nous en avons entendu la proclamation de par l’Éternel, et un messager a été envoyé parmi les nations : Levez-vous, oui, levons-nous contre lui pour la guerre !
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYLa vision d’Abdias. -.-Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel, touchant Édom. Nous avons entendu une rumeur de par l’Éternel, et un ambassadeur a été envoyé parmi les nations : Levez-vous ! et levons-nous contre lui pour la guerre.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANVision d’Abdias. Ainsi a dit le Seigneur, l’Éternel, à Édom. Nous avons reçu de l’Éternel un message, et un héraut a été envoyé parmi les nations : Levez-vous ! Levons-nous contre lui pour combattre !
ZAKVision d’Obadia. , Ainsi parle le Seigneur Dieu au sujet d’Edom : Nous avons entendu une annonce de la part de l’Éternel, un messager a été envoyé parmi les nations “ Debout ! Levons-nous contre lui pour combattre ! ”
VIGVision d’Abdias. Voici ce que dit le Seigneur Dieu à Edom : [Nous avons entendu une nouvelle (venant) de la part du Seigneur ; (et) il a envoyé un message aux nations : Levez-vous, levons-nous ensemble contre lui pour le combattre (pour le combat)].[1.1 Dit. Le complément de ce verbe ne se trouvant qu’au verset 2, nous avons mis, comme Martini entre des crochets, les mots nous avons entendu, etc. ; mots qui se lisent d’ailleurs dans Jérémie, 49, 14. ― A Edom ou touchant Edom ; c’est-à-dire l’Idumée. ― Nous, prophètes. Outre Abdias, Isaïe (voir Isaïe, chapitre 34), Jérémie, (voir Jérémie, 49, 7-22), Ezéchiel (voir Ezéchiel, 25, 12-14), et l’auteur du Psaume, 136, 7, ont prophétisé contre Edom.]
FILVision d’Abdias. Voici ce que dit le Seigneur Dieu à Edom: Nous avons entendu une nouvelle de la part du Seigneur; Il a envoyé un message aux nations: Levez-vous, levons-nous ensemble contre lui pour le combattre.
LSGProphétie d’Abdias. Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel, sur Édom : — Nous avons appris une nouvelle de la part de l’Éternel, Et un messager a été envoyé parmi les nations : Levez-vous, marchons contre Édom pour lui faire la guerre ! —
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAVision d’Abdias.

Ainsi a dit le Seigneur Yahweh à Edom : – Nous avons reçu de Yahweh un message, et un héraut a été envoyé parmi les nations : « Debout ! Levons-nous contre lui pour combattre ! » –
BPCVision d’Abdias. Ainsi parle le Seigneur Yahweh au sujet d’Edom. Le message, nous l’avons entendu comme venant de Yahweh, et un héraut est envoyé le porter parmi les nations : “Debout. Levons-nous contre ce peuple pour la guerre !”
JERVision d’Abdias. Sur Édom. J’ai reçu de Yahvé un message, un héraut était dépêché parmi les nations : "Debout ! Marchons contre ce peuple ! Au combat !" Ainsi parle le Seigneur Yahvé :
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGProphétie d’Abdias. Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel, sur Édom : Nous avons appris une nouvelle de la part de l’Éternel, Et un messager a été envoyé parmi les nations : Levez-vous, marchons contre Édom pour lui faire la guerre !
CHUContemplation d’’Obadyah. Adonaï IHVH-Elohîms dit ainsi à Edôm : Nous avons entendu une rumeur de IHVH-Adonaï ; un délégué a été envoyé parmi les nations : « Levez-vous ! Levons-nous contre elle, à la guerre ! »
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPVision d’Abdias. Voici ce que dit le Seigneur Yahvé sur Édom: “Nous venons d’entendre un appel de Yahvé, un message qu’il fait parvenir aux nations: “Debout! Partons en guerre contre lui!”
S21Vision d’Abdias. Voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel, sur Édom : Nous avons appris une nouvelle de la part de l’Éternel et un messager a été envoyé parmi les nations : « Levez-vous ! Dressons-nous contre Édom pour lui faire la guerre ! »
KJFLa vision d’Abdias. Ainsi a dit le Seigneur, DIEU, touchant Édom: Nous avons entendu une rumeur de la part du SEIGNEUR, et un ambassadeur est envoyé parmi les païens. Levez-vous, et levons-nous contre elle dans la bataille.
LXXὅρασις Αβδιου τάδε λέγει κύριος ὁ θεὸς τῇ Ιδουμαίᾳ ἀκοὴν ἤκουσα παρὰ κυρίου καὶ περιοχὴν εἰς τὰ ἔθνη ἐξαπέστειλεν ἀνάστητε καὶ ἐξαναστῶμεν ἐπ’ αὐτὴν εἰς πόλεμον.
VULvisio Abdiae haec dicit Dominus Deus ad Edom auditum audivimus a Domino et legatum ad gentes misit surgite et consurgamus adversum eum in proelium
BHSחֲזֹ֖ון עֹֽבַדְיָ֑ה כֹּֽה־אָמַר֩ אֲדֹנָ֨י יְהוִ֜ה לֶאֱדֹ֗ום שְׁמוּעָ֨ה שָׁמַ֜עְנוּ מֵאֵ֤ת יְהוָה֙ וְצִיר֙ בַּגֹּויִ֣ם שֻׁלָּ֔ח ק֛וּמוּ וְנָק֥וּמָה עָלֶ֖יהָ לַמִּלְחָמָֽה׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !