×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Amos 7.7

Amos 7.7 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Amos 7.7  Il m’envoya cette vision. Voici, le Seigneur se tenait sur un mur tiré au cordeau, Et il avait un niveau dans la main.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Amos 7.7  Il m’envoya cette vision. Voici, le Seigneur se tenait sur un mur aligné au cordeau, Et il avait un niveau dans la main.

Segond 21

Amos 7.7  Il m’a envoyé cette vision : le Seigneur se tenait sur un mur mesuré au ruban, et il avait un niveau dans la main.

Les autres versions

Bible du Semeur

Amos 7.7  Puis voici ce qu’il me fit voir : le Seigneur se tenait sur un mur en étain et il tenait de l’étain dans sa main.

Traduction œcuménique de la Bible

Amos 7.7  Voici ce qu’il me fit voir :
mon Seigneur, debout sur une muraille d’étain,
tenait de l’étain à la main.

Bible de Jérusalem

Amos 7.7  Voici ce qu’il me fit voir : Le Seigneur se tenait près d’un mur, un fil à plomb dans la main.

Bible Annotée

Amos 7.7  Voici ce qu’il me fit voir : le Seigneur se tenait sur un mur vertical, et il tenait dans sa main un fil à plomb.

John Nelson Darby

Amos 7.7  Ainsi il m’a fait voir ; et voici, le Seigneur se tenait sur un mur bâti d’aplomb, et il avait un plomb à sa main.

David Martin

Amos 7.7  [Puis] il me fit voir cette vision : et voici, le Seigneur se tenait debout sur un mur fait au niveau, et il avait en sa main un niveau.

Osterwald

Amos 7.7  Puis il me fit voir ceci : voici, le Seigneur se tenait debout sur un mur fait au niveau, et dans sa main était un niveau.

Auguste Crampon

Amos 7.7  Ainsi me fit voir Yahweh, et voici que le Seigneur se tenait sur un mur vertical, et il avait dans sa main un fil à plomb.

Lemaistre de Sacy

Amos 7.7  Le Seigneur me fit voir encore cette vision : Je vis le Seigneur au-dessus d’une muraille crépie, qui avait à la main une truelle de maçon.

André Chouraqui

Amos 7.7  Ainsi il m’a fait voir, et voici, Adonaï est posté sur un rempart d’étain. Et dans sa main, l’étain.

Zadoc Kahn

Amos 7.7  Voici ce qu’il me fit voir : le Seigneur était debout sur un mur bien aligné, tenant un niveau en se main.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Amos 7.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Amos 7.7  כֹּ֣ה הִרְאַ֔נִי וְהִנֵּ֧ה אֲדֹנָ֛י נִצָּ֖ב עַל־חֹומַ֣ת אֲנָ֑ךְ וּבְיָדֹ֖ו אֲנָֽךְ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Amos 7.7  Then he showed me another vision. I saw the Lord standing beside a wall that had been built using a plumb line. He was checking it with a plumb line to see if it was straight.