×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Amos 7.6

Amos 7.6 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Amos 7.6  L’Éternel se repentit de cela. Cela non plus n’arrivera pas, dit le Seigneur, l’Éternel.

Segond dite « à la Colombe »

Amos 7.6  L’Éternel en eut du regret.
Cela non plus n’arrivera pas,
Dit le Seigneur, l’Éternel.

Nouvelle Bible Segond

Amos 7.6  Le SEIGNEUR en eut du regret. Cela non plus n’arrivera pas, dit le Seigneur DIEU .

Segond Nouvelle Édition de Genève

Amos 7.6  L’Éternel se repentit de cela. Cela non plus n’arrivera pas, dit le Seigneur, l’Éternel.

Segond 21

Amos 7.6  L’Éternel l’a regretté. « Cela non plus n’arrivera pas », a dit le Seigneur, l’Éternel.

Les autres versions

Bible du Semeur

Amos 7.6  Et l’Éternel y renonça : - Cela non plus n’aura pas lieu, le Seigneur, l’Éternel, le déclare.

Traduction œcuménique de la Bible

Amos 7.6  Le Seigneur s’en repentit :
« Cela non plus n’arrivera pas »,
dit le Seigneur, mon DIEU.

Bible de Jérusalem

Amos 7.6  Yahvé en eut du repentir : "Cela non plus ne sera pas", dit le Seigneur Yahvé.

Bible Annotée

Amos 7.6  L’Éternel se repentit de cela. Cela non plus ne sera pas, dit le Seigneur, l’Éternel.

John Nelson Darby

Amos 7.6  L’Éternel se repentit de cela : cela aussi ne sera pas, dit le Seigneur, l’Éternel.

David Martin

Amos 7.6  [Et] l’Éternel se repentit de cela. Cela aussi n’arrivera point, dit le Seigneur l’Éternel.

Osterwald

Amos 7.6  L’Éternel se repentit de cela. Cela non plus n’arrivera point, dit le Seigneur, l’Éternel.

Auguste Crampon

Amos 7.6  Yahweh se repentit : « Cela non plus ne sera pas », dit le Seigneur Yahweh.

Lemaistre de Sacy

Amos 7.6  Alors le Seigneur fut touché de compassion, et me dit : Cette plaie non plus n’arrivera pas, comme vous craignez .

André Chouraqui

Amos 7.6  IHVH-Adonaï réconforte en ceci : « Cela non plus ne sera pas », dit Adonaï IHVH-Elohîms.

Zadoc Kahn

Amos 7.6  L’Eternel se laissa fléchir en cette occurrence : "Cela aussi ne sera pas ! ” dit le Seigneur Dieu,

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Amos 7.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Amos 7.6  נִחַ֥ם יְהוָ֖ה עַל־זֹ֑את גַּם־הִיא֙ לֹ֣א תִֽהְיֶ֔ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃ ס

Versions étrangères

New Living Translation

Amos 7.6  Then the LORD turned from this plan, too. "I won't do that either," said the Sovereign LORD.