×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Amos 7.5

Amos 7.5 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Amos 7.5  Je dis : Seigneur Éternel, arrête donc ! Comment Jacob subsistera-t-il ? Car il est si faible !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Amos 7.5  Je dis : Seigneur Éternel, arrête donc ! Comment Jacob subsistera-t-il ? Car il est si faible !

Segond 21

Amos 7.5  J’ai dit : « Seigneur Éternel, arrête donc ! Comment Jacob subsistera-t-il ? Il est si petit ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

Amos 7.5  Je dis : - Ô Seigneur, Éternel, arrête, je t’en prie ! Sinon, comment Jacob pourra-t-il subsister, lui qui est si petit ?

Traduction œcuménique de la Bible

Amos 7.5  je dis :
« Seigneur, mon DIEU, arrête, je t’en prie,
Jacob pourrait-il tenir ? il est si petit ! »

Bible de Jérusalem

Amos 7.5  Je dis : "Seigneur Yahvé, cesse, je t’en prie ! Comment Jacob tiendra-t-il ? Il est si petit !"

Bible Annotée

Amos 7.5  Et je dis : O, Seigneur, Éternel ! Veuille cesser ! Qui subsisterait de Jacob ? Car il est petit.

John Nelson Darby

Amos 7.5  Et je dis : Seigneur Éternel, cesse, je te prie ! Comment Jacob se relèvera-t-il ? car il est petit.

David Martin

Amos 7.5  Et je dis : Seigneur Éternel ! cesse, je te prie ; comment se relèverait Jacob ? car il est petit.

Osterwald

Amos 7.5  Et je dis : Seigneur Éternel, cesse, je te prie ! Comment Jacob subsistera-t-il ? Car il est petit.

Auguste Crampon

Amos 7.5  Et je dis : « Seigneur Yahweh, daignez cesser ! Comment Jacob tiendra-t-il ? Car il est petit. »

Lemaistre de Sacy

Amos 7.5  Alors je dis : Seigneur Dieu ! apaisez-vous, je vous prie : qui pourra rétablir Jacob, après qu’il est devenu si faible ?

André Chouraqui

Amos 7.5  Je dis : « Adonaï IHVH-Elohîms cesse donc ! Comment Ia’acob s’en relèvera-t-il, oui, si petit, lui ?

Zadoc Kahn

Amos 7.5  Je m’écriai : “ Seigneur Dieu, de grâce, arrête-toi ! Comment Jacob pourrait-il subsister? Il est si chétif ! ”

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Amos 7.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Amos 7.5  וָאֹמַ֗ר אֲדֹנָ֤י יְהוִה֙ חֲדַל־נָ֔א מִ֥י יָק֖וּם יַעֲקֹ֑ב כִּ֥י קָטֹ֖ן הֽוּא׃

Versions étrangères

New Living Translation

Amos 7.5  Then I said, "O Sovereign LORD, please don't do it. Unless you relent, Israel will not survive, for we are only a small nation."