×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Amos 7.2

Amos 7.2 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Amos 7.2  Et comme elles dévoraient entièrement l’herbe de la terre, Je dis : Seigneur Éternel, pardonne donc ! Comment Jacob subsistera-t-il ? Car il est si faible !

Segond dite « à la Colombe »

Amos 7.2  Et comme elles dévoraient entièrement l’herbe de la terre,
Je dis : Seigneur Éternel, pardonne donc !
Comment Jacob subsistera-t-il ?
Il est si petit !

Nouvelle Bible Segond

Amos 7.2  Comme ils dévoraient entièrement l’herbe du pays, je dis : Seigneur DIEU, pardonne, je t’en prie ! Comment Jacob subsisterait–il ? Il est si petit !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Amos 7.2  Et comme elles dévoraient entièrement l’herbe de la terre, Je dis : Seigneur Éternel, pardonne donc ! Comment Jacob subsistera-t-il ? Car il est si faible !

Segond 21

Amos 7.2  Comme elles dévoraient entièrement l’herbe de la terre, j’ai dit : « Seigneur Éternel, pardonne donc ! Comment Jacob subsistera-t-il ? Il est si petit ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

Amos 7.2  Quand les criquets eurent fini de dévorer l’herbe des champs, je dis : - Ô Seigneur, Éternel, pardonne-nous, de grâce ! Sinon, comment Jacob pourra-t-il subsister, lui qui est si petit ?

Traduction œcuménique de la Bible

Amos 7.2  comme elles avaient dévoré toute l’herbe du pays,
je dis :
« Seigneur, mon DIEU, pardonne, je t’en prie,
Jacob pourrait-il tenir ? il est si petit ! »

Bible de Jérusalem

Amos 7.2  Et comme elles achevaient de dévorer l’herbe du pays, je dis : "Seigneur Yahvé, pardonne, je t’en prie ! Comment Jacob tiendra-t-il ? Il est si petit !"

Bible Annotée

Amos 7.2  Et quand elles eurent achevé de dévorer l’herbe de la terre, je dis : O, Seigneur, Éternel ! Veuille pardonner ! Qui subsisterait de Jacob car il est petit.

John Nelson Darby

Amos 7.2  Et il arriva, lorsqu’elles eurent entièrement mangé l’herbe de la terre, que je dis : Seigneur Éternel, pardonne, je te prie ! Comment Jacob se relèvera-t-il ? car il est petit.

David Martin

Amos 7.2  Et quand elles eurent achevé de manger l’herbe de la terre, alors je dis : Seigneur Éternel, sois propice, je te prie ; Comment se relèverait Jacob ? car il est petit.

Osterwald

Amos 7.2  Et quand elles eurent achevé de dévorer l’herbe de la terre, je dis : Seigneur Éternel pardonne, je te prie ! Comment Jacob subsistera-t-il ? Car il est petit.

Auguste Crampon

Amos 7.2  Quand elles eurent achevé de dévorer l’herbe de la terre, je dis : « Seigneur Yahweh, daignez pardonner ! Comment Jacob tiendra-t-il ? Car il est petit. »

Lemaistre de Sacy

Amos 7.2  Lorsque la sauterelle achevait de manger l’herbe de la terre, je dis : Seigneur Dieu ! faites- leur , je vous prie, miséricorde : qui pourra rétablir Jacob, après qu’il est devenu si faible ?

André Chouraqui

Amos 7.2  Et c’est quand ils ont achevé de dévorer l’herbe de la terre, je dis : « Adonaï IHVH-Elohîms, pardonne donc ! Comment Ia’acob s’en relèvera-t-il, oui, si petit, lui ?

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Amos 7.2  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Amos 7.2  וְהָיָ֗ה אִם־כִּלָּה֙ לֶֽאֱכֹול֙ אֶת־עֵ֣שֶׂב הָאָ֔רֶץ וָאֹמַ֗ר אֲדֹנָ֤י יְהוִה֙ סְֽלַֽח־נָ֔א מִ֥י יָק֖וּם יַֽעֲקֹ֑ב כִּ֥י קָטֹ֖ן הֽוּא׃

Versions étrangères

New Living Translation

Amos 7.2  In my vision the locusts ate everything in sight that was green. Then I said, "O Sovereign LORD, please forgive your people! Unless you relent, Israel will not survive, for we are only a small nation."