×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Amos 7.2

Amos 7.2 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Amos 7.2  Et comme elles dévoraient entièrement l’herbe de la terre, Je dis : Seigneur Éternel, pardonne donc ! Comment Jacob subsistera-t-il ? Car il est si faible !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Amos 7.2  Et comme elles dévoraient entièrement l’herbe de la terre, Je dis : Seigneur Éternel, pardonne donc ! Comment Jacob subsistera-t-il ? Car il est si faible !

Segond 21

Amos 7.2  Comme elles dévoraient entièrement l’herbe de la terre, j’ai dit : « Seigneur Éternel, pardonne donc ! Comment Jacob subsistera-t-il ? Il est si petit ! »

Les autres versions

Bible Annotée

Amos 7.2  Et quand elles eurent achevé de dévorer l’herbe de la terre, je dis : O, Seigneur, Éternel ! Veuille pardonner ! Qui subsisterait de Jacob car il est petit.

John Nelson Darby

Amos 7.2  Et il arriva, lorsqu’elles eurent entièrement mangé l’herbe de la terre, que je dis : Seigneur Éternel, pardonne, je te prie ! Comment Jacob se relèvera-t-il ? car il est petit.

David Martin

Amos 7.2  Et quand elles eurent achevé de manger l’herbe de la terre, alors je dis : Seigneur Éternel, sois propice, je te prie ; Comment se relèverait Jacob ? car il est petit.

Ostervald

Amos 7.2  Et quand elles eurent achevé de dévorer l’herbe de la terre, je dis : Seigneur Éternel pardonne, je te prie ! Comment Jacob subsistera-t-il ? Car il est petit.

Lausanne

Amos 7.2  Et il arriva, quand elles eurent achevé de dévorer l’herbe de la terre, que je dis : Seigneur Éternel, pardonne, je te prie ! Qui est Jacob, pour qu’il puisse subsister ? car il est petit.

Vigouroux

Amos 7.2  Et, comme elles achevaient de manger l’herbe du pays, je dis : Seigneur Dieu, faites miséricorde (soyez propice), je vous prie ; qui rétablira Jacob, car il est si petit ?

Auguste Crampon

Amos 7.2  Quand elles eurent achevé de dévorer l’herbe de la terre, je dis : « Seigneur Yahweh, daignez pardonner ! Comment Jacob tiendra-t-il ? Car il est petit. »

Lemaistre de Sacy

Amos 7.2  Lorsque la sauterelle achevait de manger l’herbe de la terre, je dis : Seigneur Dieu ! faites- leur , je vous prie, miséricorde : qui pourra rétablir Jacob, après qu’il est devenu si faible ?

Zadoc Kahn

Amos 7.2  Quand elles eurent achevé de dévorer l’herbe des champs, je m’écriai : “ Seigneur Dieu, de grâce, pardonne ! Comment Jacob pourrait-il subsister? Il est si chétif ! ”

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Amos 7.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Amos 7.2  וְהָיָ֗ה אִם־כִּלָּה֙ לֶֽאֱכֹול֙ אֶת־עֵ֣שֶׂב הָאָ֔רֶץ וָאֹמַ֗ר אֲדֹנָ֤י יְהוִה֙ סְֽלַֽח־נָ֔א מִ֥י יָק֖וּם יַֽעֲקֹ֑ב כִּ֥י קָטֹ֖ן הֽוּא׃

La Vulgate

Amos 7.2  et factum est cum consummasset comedere herbam terrae et dixi Domine Deus propitius esto obsecro quis suscitabit Iacob quia parvulus est