×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Amos 7.16

Amos 7.16 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Amos 7.16  Écoute maintenant la parole de l’Éternel, toi qui dis : Ne prophétise pas contre Israël, et ne parle pas contre la maison d’Isaac.

Segond dite « à la Colombe »

Amos 7.16  Écoute maintenant la parole de l’Éternel, toi qui dis : Ne prophétise pas sur Israël et ne bavarde pas sur la maison d’Isaac.

Nouvelle Bible Segond

Amos 7.16  Écoute maintenant la parole du SEIGNEUR, toi qui dis : « Ne parle pas en prophète sur Israël et ne vaticine pas sur la maison d’Isaac ! »

Segond Nouvelle Édition de Genève

Amos 7.16  Ecoute maintenant la parole de l’Éternel, toi qui dis : Ne prophétise pas contre Israël, et ne parle pas contre la maison d’Isaac.

Segond 21

Amos 7.16  Écoute maintenant la parole de l’Éternel, toi qui dis : ‹ Ne prophétise pas contre Israël et ne parle pas contre la famille d’Isaac ! ›

Les autres versions

Bible du Semeur

Amos 7.16  Maintenant, écoute ce que te dit l’Éternel : Tu me dis de ne plus prophétiser contre Israël, et de ne plus parler contre les descendants d’Isaac.

Traduction œcuménique de la Bible

Amos 7.16  Maintenant donc, écoute la parole du Seigneur :
Tu déclares :
Tu ne prophétiseras pas contre Israël,
tu ne baveras pas sur la maison d’Isaac !

Bible de Jérusalem

Amos 7.16  Et maintenant, écoute la parole de Yahvé : Tu dis : Tu ne prophétiseras pas contre Israël, tu ne vaticineras pas contre la maison d’Isaac.

Bible Annotée

Amos 7.16  Et maintenant, écoute la parole de l’Éternel, toi qui dis : Tu ne prophétiseras pas contre Israël, et tu ne déclameras pas contre la maison d’Isaac.

John Nelson Darby

Amos 7.16  Et maintenant, écoute la parole de l’Éternel : Tu me dis : Ne prophétise pas contre Israël, et ne profère pas des paroles contre la maison d’Isaac.

David Martin

Amos 7.16  Ecoute donc maintenant la parole de l’Éternel ; Tu me dis : Ne prophétise plus contre Israël, et ne fais plus dégoutter [la parole] contre la maison d’Isaac.

Osterwald

Amos 7.16  Et maintenant écoute la parole de l’Éternel. Tu dis : Ne prophétise pas contre Israël, et ne parle pas contre la maison d’Isaac.

Auguste Crampon

Amos 7.16  Et maintenant, écoute la parole de Yahweh : Tu dis : Tu ne prophétiseras pas contre Israël, et tu ne parleras pas contre la maison d’Isaac !...

Lemaistre de Sacy

Amos 7.16  Écoutez donc maintenant la parole du Seigneur : Vous me dites : Ne vous mêlez point de prophétiser sur Israël, ni de prédire des malheurs à la maison de l’idole.

André Chouraqui

Amos 7.16  Maintenant, entends la parole de IHVH-Adonaï ! Toi, tu dis : ‹ Ne sois pas inspiré sur Israël ! Ne bave pas sur la maison d’Is’hac ! ›

Zadoc Kahn

Amos 7.16  Or, maintenant, écoute la parole de l’Eternel : Tu dis, toi : Tu n’as pas à prophétiser contre Israël, ni à te répandre en discours contre la maison d’Isaac.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Amos 7.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Amos 7.16  וְעַתָּ֖ה שְׁמַ֣ע דְּבַר־יְהוָ֑ה אַתָּ֣ה אֹמֵ֗ר לֹ֤א תִנָּבֵא֙ עַל־יִשְׂרָאֵ֔ל וְלֹ֥א תַטִּ֖יף עַל־בֵּ֥ית יִשְׂחָֽק׃

Versions étrangères

New Living Translation

Amos 7.16  "Now then, listen to this message from the LORD! You say, 'Don't prophesy against Israel. Stop preaching against my people. '