×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Amos 7.16

Amos 7.16 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Amos 7.16  Écoute maintenant la parole de l’Éternel, toi qui dis : Ne prophétise pas contre Israël, et ne parle pas contre la maison d’Isaac.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Amos 7.16  Ecoute maintenant la parole de l’Éternel, toi qui dis : Ne prophétise pas contre Israël, et ne parle pas contre la maison d’Isaac.

Segond 21

Amos 7.16  Écoute maintenant la parole de l’Éternel, toi qui dis : ‹ Ne prophétise pas contre Israël et ne parle pas contre la famille d’Isaac ! ›

Les autres versions

Bible Annotée

Amos 7.16  Et maintenant, écoute la parole de l’Éternel, toi qui dis : Tu ne prophétiseras pas contre Israël, et tu ne déclameras pas contre la maison d’Isaac.

John Nelson Darby

Amos 7.16  Et maintenant, écoute la parole de l’Éternel : Tu me dis : Ne prophétise pas contre Israël, et ne profère pas des paroles contre la maison d’Isaac.

David Martin

Amos 7.16  Ecoute donc maintenant la parole de l’Éternel ; Tu me dis : Ne prophétise plus contre Israël, et ne fais plus dégoutter [la parole] contre la maison d’Isaac.

Ostervald

Amos 7.16  Et maintenant écoute la parole de l’Éternel. Tu dis : Ne prophétise pas contre Israël, et ne parle pas contre la maison d’Isaac.

Lausanne

Amos 7.16  Et maintenant, écoute une parole de l’Éternel. Tu dis : Ne prophétise pas contre Israël, et ne fais pas distiller [ta parole] contre la maison d’Isaac !

Vigouroux

Amos 7.16  Et maintenant écoute la parole du Seigneur : Tu dis : Ne prophétise pas contre Israël, et ne parle pas à la maison de l’idole.[7.16 La maison de l’idole ; c’est-à-dire, Béthel.]

Auguste Crampon

Amos 7.16  Et maintenant, écoute la parole de Yahweh : Tu dis : Tu ne prophétiseras pas contre Israël, et tu ne parleras pas contre la maison d’Isaac !...

Lemaistre de Sacy

Amos 7.16  Écoutez donc maintenant la parole du Seigneur : Vous me dites : Ne vous mêlez point de prophétiser sur Israël, ni de prédire des malheurs à la maison de l’idole.

Zadoc Kahn

Amos 7.16  Or, maintenant, écoute la parole de l’Eternel : Tu dis, toi : Tu n’as pas à prophétiser contre Israël, ni à te répandre en discours contre la maison d’Isaac.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Amos 7.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Amos 7.16  וְעַתָּ֖ה שְׁמַ֣ע דְּבַר־יְהוָ֑ה אַתָּ֣ה אֹמֵ֗ר לֹ֤א תִנָּבֵא֙ עַל־יִשְׂרָאֵ֔ל וְלֹ֥א תַטִּ֖יף עַל־בֵּ֥ית יִשְׂחָֽק׃

La Vulgate

Amos 7.16  et nunc audi verbum Domini tu dicis non prophetabis super Israhel et non stillabis super domum idoli