Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Amos 7.12

Amos 7.12 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Amasias dit ensuite à Amos : Sortez d’ici, homme de vision ; fuyez au pays de Juda, où vous trouverez de quoi vivre : et vous prophétiserez là tant que vous voudrez.
MARPuis Amatsia dit à Amos : Voyant, va, et t’enfuis au pays de Juda, et mange là [ton] pain, et y prophétise.
OSTEt Amatsia dit à Amos : Voyant, va, enfuis-toi au pays de Juda, et manges-y ton pain, et là tu prophétiseras.
CAHAmatsiah dit à Amos : Voyant, va, fuis dans le pays de Iehouda, mange là (ton) pain et prophétise là.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRCependant Amatsia dit à Amos : Voyant, va-t’en, fuis au pays de Juda, et manges-y ton pain et y prophétise !
LAUEt Amatsia dit à Amos : Voyant ! va, enfuis-toi à la terre de Juda, et manges-y [ton] pain, et c’est là que tu prophétiseras ;
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt Amatsia dit à Amos : Voyant, va-t-en ; fuis au pays de Juda, et mange là du pain, et prophétise là,
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt Amatsia dit à Amos : Voyant, va-t’en ! Fuis au pays de Juda et manges-y du pain ; là tu prophétiseras.
ZAKPuis Amacia dit à Amos : « Voyant, va-t-en ! Hâte-toi de retourner en la terre de Juda ; là mange ton pain et là fais le prophète.
VIGEt Amasias dit à Amos : Homme de vision, va-t’en, fuis au pays de Juda, et manges-y ton pain, et là tu prophétiseras.
FILEt Amasias dit à Amos: Homme de vision, va-t’en, fuis au pays de Juda, et manges-y ton pain, et là tu prophétiseras.
LSGEt Amatsia dit à Amos : Homme à visions, va-t-en, fuis dans le pays de Juda ; manges-y ton pain, et là tu prophétiseras.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAEt Amasias dit à Amos : «?Voyant, va-t-en, fuis au pays de Juda, et manges-y ton pain ; là tu prophétiseras.
BPCEt Amasias interpella Amos : “Va-t’en, Voyant, fuis au pays de Juda. Mange là ton pain et prophétises-y.
JEREt Amasias dit à Amos : "Voyant, va-t’en ; fuis au pays de Juda ; mange ton pain là-bas, et là-bas prophétise.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGEt Amatsia dit à Amos: Homme à visions, va-t’en, fuis dans le pays de Juda; manges-y ton pain, et là tu prophétiseras.
CHUAmasyah dit à ’Amos : « Contemplatif ! Va, fuis pour toi vers la terre de Iehouda. Mange là le pain, et là, sois inspiré !
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPAmasias dit à Amos: “Va-t’en, voyant! Retourne au pays de Juda, et là, mange ton pain en faisant le prophète;
S21Et Amatsia dit à Amos : « Visionnaire, va-t’en, fuis dans le pays de Juda, manges-y ton pain, et là tu prophétiseras.
KJFEt Amatsia dit à Amos: Ô toi voyant, va, enfuis-toi au pays de Juda, et manges là du pain, et prophétise là.
LXXκαὶ εἶπεν Αμασιας πρὸς Αμως ὁ ὁρῶν βάδιζε ἐκχώρησον εἰς γῆν Ιουδα καὶ ἐκεῖ καταβίου καὶ ἐκεῖ προφητεύσεις.
VULet dixit Amasias ad Amos qui vides gradere fuge in terram Iuda et comede ibi panem et ibi prophetabis
BHSוַיֹּ֤אמֶר אֲמַצְיָה֙ אֶל־עָמֹ֔וס חֹזֶ֕ה לֵ֥ךְ בְּרַח־לְךָ֖ אֶל־אֶ֣רֶץ יְהוּדָ֑ה וֶאֱכָל־שָׁ֣ם לֶ֔חֶם וְשָׁ֖ם תִּנָּבֵֽא׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !