Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Amos 6.11

Amos 6.11 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Et après qu’il lui aura répondu, Il n’y en a plus ; il ajoutera : Ne dites mot, et ne parlez point du nom du Seigneur.
MARCar voici l’Éternel commande, et il frappera les grandes maisons par des débordements d’eau, et les petites maisons par des fentes.
OSTCar voici, l’Éternel donne ses ordres, et il fera tomber la grande maison en ruines, et la petite maison en débris.
CAHCar voici, Iehovah ordonne : on frappera la grande maison, (elle sera) en ruines et la petite maison en éclats.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRCar voici, l’Éternel l’a décidé, Il fait tomber en ruines la grande maison, et la petite en débris.
LAUCar voici, l’Éternel l’a commandé, et il battra la grande maison en débris, et la petite maison en brèches.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYCar voici, l’Éternel a commandé, et on frappera la grande maison de brèches, et la petite maison, de fentes.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANCar voici l’Éternel commande et il frappe d’écroulement la grande maison et de crevasses la petite.
ZAKEn vérité, l’Éternel donne des ordres ; il fera tomber en ruines les grandes maisons et mettra en morceaux les petites.
VIGCar voici, le Seigneur va donner des ordres ; il fera tomber en ruine la grande maison, et en débris la petite maison.
FILEt cet homme répondra: C’est fini. Et l’autre lui dira: Tais-toi, et ne rappelle pas le nom du Seigneur.
LSGCar voici, l’Éternel ordonne : Il fera tomber en ruines la grande maison, Et en débris la petite maison.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRACar voici que Yahweh commande, et il fait tomber en ruines la grande maison, et en débris la petite maison.
BPCCar voici c’est Yahweh lui-même qui donne l’ordre - de frapper de brèches les grandes maisons, - et les petites, de lézardes.
JERCar voici que Yahvé commande, sous ses coups la grande maison se crevasse et la petite se lézarde.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGCar voici, l’Eternel ordonne: Il fera tomber en ruines la grande maison, Et en débris la petite maison.
CHUOui, voici, IHVH-Adonaï l’a ordonné, il a frappé la grande maison d’éclats et la petite maison de lézardes.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPCar maintenant c’est Yahvé qui commande: de la grande maison il fait une ruine, et de la petite un tas de décombres.
S21Oui, voici que l’Éternel donne des ordres : il fera tomber en ruine les grandes maisons, et les petites se lézarderont.
KJFCar voici, le SEIGNEUR commande, et il frappera la grande maison par des brèches, et la petite maison par des fentes.
LXXδιότι ἰδοὺ κύριος ἐντέλλεται καὶ πατάξει τὸν οἶκον τὸν μέγαν θλάσμασιν καὶ τὸν οἶκον τὸν μικρὸν ῥάγμασιν.
VULquia ecce Dominus mandabit et percutiet domum maiorem ruinis et domum minorem scissionibus
BHSכִּֽי־הִנֵּ֤ה יְהוָה֙ מְצַוֶּ֔ה וְהִכָּ֛ה הַבַּ֥יִת הַגָּדֹ֖ול רְסִיסִ֑ים וְהַבַּ֥יִת הַקָּטֹ֖ן בְּקִעִֽים׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !