×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Amos 3.10

Amos 3.10 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Amos 3.10  Ils ne savent pas agir avec droiture, dit l’Éternel, Ils entassent dans leurs palais les produits de la violence et de la rapine.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Amos 3.10  Ils ne savent pas agir avec droiture, dit l’Éternel, Ils entassent dans leurs palais les produits de la violence et de la rapine.

Segond 21

Amos 3.10  Ils ne savent pas agir avec droiture, déclare l’Éternel, ils entassent dans leurs palais le produit de la violence et du pillage.

Les autres versions

Bible Annotée

Amos 3.10  Ils ne savent pas faire ce qui est droit, dit l’Éternel, eux qui amassent la violence et le pillage dans leurs palais.

John Nelson Darby

Amos 3.10  et ils ne savent pas faire ce qui est droit, dit l’Éternel, eux qui amassent la violence et la rapine dans leurs palais.

David Martin

Amos 3.10  Car ils n’ont point su faire ce qui est juste, dit l’Éternel, amassant la violence et la rapine dans leurs palais.

Ostervald

Amos 3.10  Ils ne savent pas faire ce qui est droit, dit l’Éternel, ils amassent la violence et la rapine dans leurs palais.

Lausanne

Amos 3.10  Ils ne savent pas faire ce qui est droit, dit l’Éternel, eux qui accumulent la violence et la désolation dans leurs châteaux.

Vigouroux

Amos 3.10  Ils n’ont pas su faire ce qui était droit (le bien), dit le Seigneur, eux qui thésaurisent l’iniquité et les rapines dans leurs maisons.

Auguste Crampon

Amos 3.10  Et ils ne savent pas agir avec droiture, — oracle de Yahweh, eux qui entassent la violence et le pillage dans leurs palais.

Lemaistre de Sacy

Amos 3.10  Ils n’ont su ce que c’était que de suivre les règles de la justice, dit le Seigneur, et ils ont amassé dans leurs maisons un trésor de rapines et d’iniquité.

Zadoc Kahn

Amos 3.10  lis ne savent pas agir avec droiture, dit l’Eternel, eux qui entassent dans leurs palais les produits de la rapine et de l’oppression ! ’.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Amos 3.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Amos 3.10  וְלֹֽא־יָדְע֥וּ עֲשֹׂות־נְכֹחָ֖ה נְאֻם־יְהוָ֑ה הָאֹֽוצְרִ֛ים חָמָ֥ס וָשֹׁ֖ד בְּאַרְמְנֹֽותֵיהֶֽם׃ פ

La Vulgate

Amos 3.10  et nescierunt facere rectum dicit Dominus thesaurizantes iniquitatem et rapinas in aedibus suis