Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Amos 2.11

Amos 2.11 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Amos 2.11 (LSG)J’ai suscité parmi vos fils des prophètes, Et parmi vos jeunes hommes des nazaréens. N’en est-il pas ainsi, enfants d’Israël ? Dit l’Éternel…
Amos 2.11 (NEG)J’ai suscité parmi vos fils des prophètes, Et parmi vos jeunes hommes des nazaréens. N’en est-il pas ainsi, enfants d’Israël ? dit l’Éternel…
Amos 2.11 (S21)j’ai fait surgir parmi vos fils des prophètes, et parmi vos jeunes hommes des naziréens. N’est-ce pas le cas, Israélites ? déclare l’Éternel.
Amos 2.11 (LSGSN)J’ai suscité parmi vos fils des prophètes, Et parmi vos jeunes hommes des nazaréens. N’en est-il pas ainsi, enfants d’Israël ? dit l’Éternel...

Les Bibles d'étude

Amos 2.11 (BAN)Et j’avais suscité d’entre vos fils des prophètes et d’entre vos jeunes gens des naziréens. N’en est-il pas ainsi, fils d’Israël ? Dit l’Éternel.

Les « autres versions »

Amos 2.11 (SAC)De vos enfants je me suis fait des prophètes ; et de vos jeunes hommes, des nazaréens. Enfants d’Israël, ce que je dis n’est-il pas vrai ? dit le Seigneur.
Amos 2.11 (MAR)Davantage, j’ai suscité quelques-uns d’entre vos fils pour être Prophètes, et quelques-uns d’entre vos jeunes gens pour être Nazariens ; n’est-il pas ainsi, enfants d’Israël ; dit l’Éternel ?
Amos 2.11 (OST)J’ai suscité des prophètes parmi vos fils, et des nazariens parmi vos jeunes hommes. N’en est-il pas ainsi, enfants d’Israël ? dit l’Éternel.
Amos 2.11 (CAH)J’ai suscité d’entre vos enfants des prophètes, et d’entre vos jeunes gens des naziréens. N’est-ce pas cela, ô enfants d’Israel ? dit Iehovah.
Amos 2.11 (GBT)J’ai suscité des prophètes du milieu de vos enfants ; j’ai choisi des Nazaréens parmi vos jeunes hommes. N’en est-il pas ainsi, enfants d’Israël ? dit le Seigneur.
Amos 2.11 (PGR)et de vos fils je fis surgir des prophètes, et de vos jeunes hommes des Nazaréens. N’en est-il pas ainsi, enfants d’Israël ? dit l’Éternel.
Amos 2.11 (LAU)Et d’entre vos fils j’ai suscité des prophètes, et d’entre vos jeunes gens, des nazaréens. Cela n’est-il pas [ainsi], fils d’Israël ? dit l’Éternel ?
Amos 2.11 (DBY)Et j’ai suscité des prophètes d’entre vos fils, et d’entre vos jeunes gens, des nazaréens. N’en est-il pas ainsi, fils d’Israël ? dit l’Éternel.
Amos 2.11 (TAN)Et c’est parmi vos fils que j’ai suscité des prophètes, parmi vos adolescents des Naziréens ! N’en est-il pas ainsi, fils d’Israël ? dit l’Éternel.
Amos 2.11 (VIG)J’ai suscité parmi vos fils des prophètes, et, parmi vos jeunes gens, des nasaréens (Nazaréens). N’en est-il pas ainsi, enfants d’Israël ? dit le Seigneur.
Amos 2.11 (FIL)J’ai suscité parmi vos fils des prophètes, et, parmi vos jeunes gens, des nasaréens. N’en est-il pas ainsi, enfants d’Israël? dit le Seigneur.
Amos 2.11 (CRA)J’avais suscité parmi vos fils des prophètes, et parmi vos jeunes gens des nazaréens, – n’en est-il pas ainsi, enfants d’Israël ? – oracle de Yahweh.
Amos 2.11 (BPC)J’ai suscité parmi vos fils des prophètes - et des naziréens parmi vos jeunes gens. - N’en est-il pas ainsi, Israël ? - Oracle de Yahweh.
Amos 2.11 (AMI)De vos enfants, je me suis fait des prophètes ; et de vos jeunes hommes, des nazaréens

enfants d’Israël, ce que je dis n’est-il pas vrai ? dit le Seigneur.

Langues étrangères

Amos 2.11 (LXX)καὶ ἔλαβον ἐκ τῶν υἱῶν ὑμῶν εἰς προφήτας καὶ ἐκ τῶν νεανίσκων ὑμῶν εἰς ἁγιασμόν μὴ οὐκ ἔστιν ταῦτα υἱοὶ Ισραηλ λέγει κύριος.
Amos 2.11 (VUL)et suscitavi de filiis vestris in prophetas et de iuvenibus vestris nazarenos numquid non ita est filii Israhel dicit Dominus
Amos 2.11 (SWA)Nami nikawainua watu miongoni mwa wana wenu wawe manabii, na katika vijana wenu wawe Wanadhiri; je! Sivyo hivyo, enyi wana wa Israeli? Asema Bwana.
Amos 2.11 (BHS)וָאָקִ֤ים מִבְּנֵיכֶם֙ לִנְבִיאִ֔ים וּמִבַּחוּרֵיכֶ֖ם לִנְזִרִ֑ים הַאַ֥ף אֵֽין־זֹ֛את בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל נְאֻם־יְהוָֽה׃