×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Amos 2.1

Amos 2.1 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Amos 2.1  Ainsi parle l’Éternel : À cause de trois crimes de Moab, Même de quatre, je ne révoque pas mon arrêt, Parce qu’il a brûlé, calciné les os du roi d’Édom.

Segond dite « à la Colombe »

Amos 2.1  Ainsi parle l’Éternel :
À cause de trois crimes de Moab,
Même de quatre, je ne révoque pas mon arrêt :
Parce qu’il a brûlé, calciné les os du roi d’Édom,

Nouvelle Bible Segond

Amos 2.1  Ainsi parle le SEIGNEUR : À cause de trois transgressions de Moab, à cause de quatre, je ne révoquerai pas mon arrêt : parce qu’il a brûlé, calciné les os du roi d’Édom,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Amos 2.1  Ainsi parle l’Éternel : À cause de trois crimes de Moab, Même de quatre, je ne révoque pas mon arrêt, Parce qu’il a brûlé, calciné les os du roi d’Édom.

Segond 21

Amos 2.1  Voici ce que dit l’Éternel : À cause de trois crimes de Moab, même de quatre, je ne reviens pas sur ma décision. Parce qu’il a brûlé, calciné les os du roi d’Édom,

Les autres versions

Bible du Semeur

Amos 2.1  « L’Éternel dit ceci :
Moab a perpétré de nombreux crimes ;
il a dépassé les limites. Voilà pourquoi je ne reviendrai pas sur l’arrêt que j’ai pris,
car ce peuple a brûlé les os du roi d’Édom, pour les réduire en chaux.

Traduction œcuménique de la Bible

Amos 2.1  Ainsi parle le Seigneur :
A cause des trois et à cause des quatre
rébellions de Moab,
je ne révoquerai pas mon arrêt :
parce qu’il a brûlé à la chaux les os du roi d’Édom,

Bible de Jérusalem

Amos 2.1  Ainsi parle Yahvé : Pour trois crimes de Moab et pour quatre, je l’ai décidé sans retour ! Parce qu’il a brûlé les os du roi d’Édom jusqu’à les calciner,

Bible Annotée

Amos 2.1  Ainsi a dit l’Éternel : À cause de trois crimes de Moab et à cause de quatre, je ne le rétracterai point, parce qu’il a brûlé les ossements du roi d’Édom pour en faire de la chaux,

John Nelson Darby

Amos 2.1  Ainsi dit l’Éternel : À cause de trois transgressions de Moab, et à cause de quatre, je ne le révoquerai point, parce qu’il a brûlé, réduit en chaux les os du roi d’Édom ;

David Martin

Amos 2.1  Ainsi a dit l’Éternel : à cause de trois crimes de Moab, même à cause de quatre, je ne rappellerai point cela ; [mais je le ferai] parce qu’il a brûlé les os du Roi d’Édom, jusqu’à les calciner.

Osterwald

Amos 2.1  Ainsi a dit l’Éternel : À cause de trois crimes de Moab et même de quatre, je ne le révoquerai point : parce qu’il a brûlé et calciné les os du roi d’Édom ;

Auguste Crampon

Amos 2.1  Ainsi parle Yahweh : À cause de trois crimes de Moab, et à cause de quatre, — je ne le révoquerai point. Parce qu’il à brûlé les os du roi d’Édom jusqu’à les calciner,

Lemaistre de Sacy

Amos 2.1  Voici ce que dit le Seigneur : Après les crimes que Moab a commis trois et quatre fois, je ne changerai point l’arrêt que j’ai prononcé contre lui  ; parce qu’il a brûlé les os du roi d’Idumée jusqu’à les réduire en cendre.

André Chouraqui

Amos 2.1  Ainsi dit IHVH-Adonaï : Pour les trois carences de Moab, pour les quatre, je ne ferai pas retour. Pour avoir incinéré les os du roi d’Edôm dans la chaux,

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Amos 2.1  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Amos 2.1  כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה עַל־שְׁלֹשָׁה֙ פִּשְׁעֵ֣י מֹואָ֔ב וְעַל־אַרְבָּעָ֖ה לֹ֣א אֲשִׁיבֶ֑נּוּ עַל־שָׂרְפֹ֛ו עַצְמֹ֥ות מֶֽלֶךְ־אֱדֹ֖ום לַשִּֽׂיד׃

Versions étrangères

New Living Translation

Amos 2.1  This is what the LORD says: "The people of Moab have sinned again and again, and I will not forget it. I will not let them go unpunished any longer! They desecrated the tomb of Edom's king and burned his bones to ashes.