Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Amos 1.4

Amos 1.4 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Amos 1.4 (LSG)J’enverrai le feu dans la maison de Hazaël, Et il dévorera les palais de Ben Hadad.
Amos 1.4 (NEG)J’enverrai le feu dans la maison de Hazaël, Et il dévorera les palais de Ben-Hadad.
Amos 1.4 (S21)j’enverrai le feu dans la maison de Hazaël, et il dévorera les palais de Ben-Hadad.
Amos 1.4 (LSGSN)J’enverrai le feu dans la maison de Hazaël, Et il dévorera les palais de Ben-Hadad.

Les Bibles d'étude

Amos 1.4 (BAN)je lancerai le feu dans la maison d’Hazaël, et il dévorera les palais de Ben-Hadad,

Les « autres versions »

Amos 1.4 (SAC)Je mettrai le feu dans la maison d’Azaël, et les palais de Bénadad seront consumés.
Amos 1.4 (MAR)Et j’enverrai le feu à la maison de Hazaël, et il dévorera le palais de Benhadad.
Amos 1.4 (OST)J’enverrai le feu dans la maison de Hasaël, et il dévorera les palais de Ben-Hadad ;
Amos 1.4 (CAH)J’enverrai le feu dans la maison de ’Hazaël, et il consumera les palais des fils de Hadad.
Amos 1.4 (GBT)Je mettrai le feu dans la maison d’Azaël, et il dévorera les palais de Bénadad.
Amos 1.4 (PGR)je lancerai donc un feu dans la maison d’Hazaël, pour qu’il dévore les palais de Benhadad,
Amos 1.4 (LAU)je lâcherai un feu dans la maison de Hazaël, et il dévorera les châteaux de Ben-Hadad ;
Amos 1.4 (DBY)Et j’enverrai un feu dans la maison de Hazaël, et il dévorera les palais de Ben-Hadad ;
Amos 1.4 (TAN)Aussi déchaînerai-je le feu contre la maison de Hazaël, pour qu’il dévore les palais de Ben-Hadad.
Amos 1.4 (VIG)J’enverrai le feu dans la maison d’Azaël, et il dévorera les palais (maisons) de Bénadad.
Amos 1.4 (FIL)J’enverrai le feu dans la maison d’Azaël, et il dévorera les palais de Bénadad.
Amos 1.4 (CRA)j’enverrai le feu dans la maison d’Hazaël, et il dévorera les palais de Ben-Hadad ;
Amos 1.4 (BPC)j’enverrai le feu dans la demeure d’Hazaël et il dévorera les palais de Benhadad.
Amos 1.4 (AMI)Je mettrai le feu dans la maison d’Azaël, et les palais de Bénadad seront consumés.

Langues étrangères

Amos 1.4 (LXX)καὶ ἐξαποστελῶ πῦρ εἰς τὸν οἶκον Αζαηλ καὶ καταφάγεται θεμέλια υἱοῦ Αδερ.
Amos 1.4 (VUL)et mittam ignem in domum Azahel et devorabit domos Benadad
Amos 1.4 (SWA)lakini nitapeleka moto uingie katika nyumba ya Hazaeli, nao utayateketeza majumba ya Ben-hadadi.
Amos 1.4 (BHS)וְשִׁלַּ֥חְתִּי אֵ֖שׁ בְּבֵ֣ית חֲזָאֵ֑ל וְאָכְלָ֖ה אַרְמְנֹ֥ות בֶּן־הֲדָֽד׃