Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Amos 1.4

Amos 1.4 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Je mettrai le feu dans la maison d’Azaël, et les palais de Bénadad seront consumés.
MAREt j’enverrai le feu à la maison de Hazaël, et il dévorera le palais de Benhadad.
OSTJ’enverrai le feu dans la maison de Hasaël, et il dévorera les palais de Ben-Hadad ;
CAHJ’enverrai le feu dans la maison de ’Hazaël, et il consumera les palais des fils de Hadad.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRje lancerai donc un feu dans la maison d’Hazaël, pour qu’il dévore les palais de Benhadad,
LAUje lâcherai un feu dans la maison de Hazaël, et il dévorera les châteaux de Ben-Hadad ;
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt j’enverrai un feu dans la maison de Hazaël, et il dévorera les palais de Ben-Hadad ;
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANje lancerai le feu dans la maison d’Hazaël, et il dévorera les palais de Ben-Hadad,
ZAKAussi déchaînerai-je le feu contre la maison de Hazaël, pour qu’il dévore les palais de Ben-Hadad.
VIGJ’enverrai le feu dans la maison d’Azaël, et il dévorera les palais (maisons) de Bénadad.[1.4 Azaël ou Hazaël, roi de Damas. ― Bénadad était son fils. Comparer à 4 Rois, 10, 32-33 ; 13, vv. 3-4, 7, 22.]
FILJ’enverrai le feu dans la maison d’Azaël, et il dévorera les palais de Bénadad.
LSGJ’enverrai le feu dans la maison de Hazaël, Et il dévorera les palais de Ben Hadad.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAj’enverrai le feu dans la maison d’Hazaël, et il dévorera les palais de Ben-Hadad ;
BPCj’enverrai le feu dans la demeure d’Hazaël et il dévorera les palais de Benhadad.
JERj’enverrai le feu dans la maison d’Hazaël et il dévorera les palais de Ben-Hadad ;
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGJ’enverrai le feu dans la maison de Hazaël, Et il dévorera les palais de Ben-Hadad.
CHUj’enverrai le feu contre la maison de Hazaél ; il mangera les châteaux de Bèn-Hadad.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPC’est pourquoi j’enverrai le feu dans la maison de Hazaël et il dévorera les palais de Ben-Hadad.
S21j’enverrai le feu dans la maison de Hazaël, et il dévorera les palais de Ben-Hadad.
KJFMais j’enverrai un feu dans la maison de Hazaël, il dévorera les palais de Ben-Hadad;
LXXκαὶ ἐξαποστελῶ πῦρ εἰς τὸν οἶκον Αζαηλ καὶ καταφάγεται θεμέλια υἱοῦ Αδερ.
VULet mittam ignem in domum Azahel et devorabit domos Benadad
BHSוְשִׁלַּ֥חְתִּי אֵ֖שׁ בְּבֵ֣ית חֲזָאֵ֑ל וְאָכְלָ֖ה אַרְמְנֹ֥ות בֶּן־הֲדָֽד׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !