×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 8.8

Lévitique 8.8 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Lévitique 8.8  Il lui mit le pectoral, et il joignit au pectoral l’urim et le thummim.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 8.8  Il lui mit le pectoral, et il joignit au pectoral l’urim et le thummim.

Segond 21

Lévitique 8.8  Il lui mit le pectoral, dans lequel il plaça l’urim et le thummim.

Les autres versions

Bible Annotée

Lévitique 8.8  Il lui mit le pectoral et mit au pectoral l’Urim et le Thummim.

John Nelson Darby

Lévitique 8.8  et il plaça sur lui le pectoral, et mit sur le pectoral les urim et les thummim ;

David Martin

Lévitique 8.8  Puis il mit sur lui le Pectoral, après avoir mis au Pectoral Urim et Thummim.

Ostervald

Lévitique 8.8  Il lui mit aussi le pectoral, et mit au pectoral l’Urim et le Thummim.

Lausanne

Lévitique 8.8  Et il plaça sur lui le pectoral, et il mit dans le{Héb. au.} pectoral les Ourim et les Thoummim [Lumières et Perfections].

Vigouroux

Lévitique 8.8  et le serrant avec la ceinture, il y attacha le rational, sur lequel étaient écrits ces mots : (La) Doctrine et (la) vérité.

Auguste Crampon

Lévitique 8.8  qu’il serra avec la ceinture de l’éphod et il le lui attacha. Il lui mit le pectoral et il joignit au pectoral l’Urim et le Thummim ;

Lemaistre de Sacy

Lévitique 8.8  et le serrant avec la ceinture, y attacha le rational, sur lequel étaient écrits ces mots : Doctrine Et Vérité.

Zadoc Kahn

Lévitique 8.8  il posa sur lui le pectoral, et ajouta au pectoral les ourîm et les toummîm;

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Lévitique 8.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 8.8  וַיָּ֥שֶׂם עָלָ֖יו אֶת־הַחֹ֑שֶׁן וַיִּתֵּן֙ אֶל־הַחֹ֔שֶׁן אֶת־הָאוּרִ֖ים וְאֶת־הַתֻּמִּֽים׃

La Vulgate

Lévitique 8.8  quod adstringens cingulo aptavit rationali in quo erat doctrina et veritas