×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 8.32

Lévitique 8.32 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGLévitique 8.32Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Lévitique 8.32et tout ce qui restera de cette chair et de ces pains, sera consumé par le feu.
David Martin - 1744 - MARLévitique 8.32Mais vous brûlerez au feu ce qui sera demeuré de reste de la chair et du pain.
Ostervald - 1811 - OSTLévitique 8.32Mais vous brûlerez au feu ce qui restera de la chair et du pain.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHLévitique 8.32Ce qui reste de chair et de pain, vous le brûlerez au feu.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMLévitique 8.32Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRLévitique 8.32et vous brûlerez au feu ce qui restera de la chair et du pain,
Bible de Lausanne - 1872 - LAULévitique 8.32et ce qui restera de la chair et du pain, vous le brûlerez au feu.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTLévitique 8.32Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYLévitique 8.32Et le reste de la chair et du pain, vous le brûlerez au feu.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STALévitique 8.32Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANLévitique 8.32Ce qui restera de la chair et du pain, vous le brûlerez.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKLévitique 8.32Ce qui restera de la chair et du pain, vous le consumerez par le feu.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGLévitique 8.32et tout ce qui restera de cette chair et de ces pains sera consumé par le feu.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILLévitique 8.32Et tout ce qui restera de cette chair et de ces pains sera consumé par le feu.
Louis Segond - 1910 - LSGLévitique 8.32Vous brûlerez dans le feu ce qui restera de la chair et du pain.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNLévitique 8.32Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRALévitique 8.32Et ce qui restera de la chair et du pain, vous le brûlerez dans le feu.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCLévitique 8.32Ce qui restera de la chair et du pain vous le brûlerez dans le feu.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRILévitique 8.32Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGLévitique 8.32Vous brûlerez dans le feu ce qui restera de la chair et du pain.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHULévitique 8.32L’excédent de la chair et du pain, vous l’incinérerez au feu.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCLévitique 8.32Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRELévitique 8.32Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPLévitique 8.32Ce qui restera de la viande et du pain, vous le brûlerez.
Segond 21 - 2007 - S21Lévitique 8.32Vous brûlerez dans le feu ce qui restera de la viande et du pain.
King James en Français - 2016 - KJFLévitique 8.32Et vous brûlerez au feu le reste de la chair et du pain.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXLévitique 8.32καὶ τὸ καταλειφθὲν τῶν κρεῶν καὶ τῶν ἄρτων ἐν πυρὶ κατακαυθήσεται.
La Vulgate - 1454 - VULLévitique 8.32quicquid autem reliquum fuerit de carne et panibus ignis absumet
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSLévitique 8.32וְהַנֹּותָ֥ר בַּבָּשָׂ֖ר וּבַלָּ֑חֶם בָּאֵ֖שׁ תִּשְׂרֹֽפוּ׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTLévitique 8.32Ce verset n’existe pas dans cette traduction !