Lévitique 8.30 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG | Lévitique 8.30 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Lévitique 8.30 | Ayant pris ensuite l’huile d’onction, et le sang qui était sur l’autel, il fit l’aspersion sur Aaron et sur ses vêtements, sur les fils d’Aaron et sur leurs vêtements ; |
David Martin - 1744 - MAR | Lévitique 8.30 | Et Moïse prit de l’huile de l’onction, et du sang qui était sur l’autel, et il en fit aspersion sur Aaron et sur ses vêtements ; sur ses fils, et sur les vêtements de ses fils avec lui ; ainsi il sanctifia Aaron [et] ses vêtements ; ses fils, et les vêtements de ses fils avec lui. |
Ostervald - 1811 - OST | Lévitique 8.30 | Et Moïse prit de l’huile d’onction et du sang qui était sur l’autel ; il en fit aspersion sur Aaron et sur ses vêtements, sur ses fils, et sur les vêtements de ses fils avec lui ; et il consacra Aaron et ses vêtements, ses fils, et les vêtements de ses fils avec lui. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Lévitique 8.30 | Mosché prit de l’huile de l’onction et du sang qui était sur l’autel, en jeta sur Aharone, sur ses vêtements et sur ses fils, sur les vêtements de ses fils avec lui ; il consacra Aharone et ses vêtements, ses fils et les vêtements de ses fils avec lui. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Lévitique 8.30 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Lévitique 8.30 | Et Moïse prit de l’huile d’onction et du sang qui était sur l’Autel et en fit jaillir sur Aaron et sur ses vêtements, sur ses fils et sur les vêtements de ses fils avec lui, et consacra ainsi Aaron et ses vêtements et ses fils, et les vêtements de ses fils avec lui. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Lévitique 8.30 | Et Moïse prit de l’huile de l’onction et du sang qui était sur l’autel ; il en fit aspersion sur Aaron, sur ses vêtements, et sur ses fils et sur les vêtements de ses fils avec lui ; et il sanctifia Aaron et ses vêtements, et ses fils et les vêtements de ses fils avec lui. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Lévitique 8.30 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Lévitique 8.30 | Et Moïse prit de l’huile de l’onction et du sang qui était sur l’autel, et il en fit aspersion sur Aaron, sur ses vêtements, et sur ses fils et sur les vêtements de ses fils avec lui : il sanctifia Aaron, ses vêtements, et ses fils et les vêtements de ses fils avec lui. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Lévitique 8.30 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Lévitique 8.30 | Et Moïse prit de l’huile d’onction et du sang qui était sur l’autel et il en fit l’aspersion sur Aaron, sur ses vêtements, sur ses fils et les vêtements de ses fils avec lui. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Lévitique 8.30 | Ayant pris ensuite l’huile d’onction et le sang qui était sur l’autel, il fit l’aspersion sur Aaron et sur ses vêtements, sur les fils d’Aaron et sur leurs vêtements ; |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Lévitique 8.30 | Ayant pris ensuite l’huile d’onction et le sang qui était sur l’autel, il fit l’aspersion sur Aaron et sur ses vêtements, sur les fils d’Aaron et sur leurs vêtements; |
Louis Segond - 1910 - LSG | Lévitique 8.30 | Moïse prit de l’huile d’onction et du sang qui était sur l’autel ; il en fit l’aspersion sur Aaron et sur ses vêtements, sur les fils d’Aaron et sur leurs vêtements ; et il sanctifia Aaron et ses vêtements, les fils d’Aaron et leurs vêtements avec lui. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Lévitique 8.30 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRA | Lévitique 8.30 | Moïse prit de l’huile d’onction et du sang qui était sur l’autel ; il en fit l’aspersion sur Aaron et sur ses vêtements, sur les fils d’Aaron et sur leurs vêtements, et il consacra ainsi Aaron et ses vêtements, ses fils et leurs vêtements avec lui. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Lévitique 8.30 | Moïse prit ensuite de l’huile d’onction et du sang qui était sur l’autel et en aspergea Aaron et ses vêtements, ses fils et leurs vêtements ; il consacra ainsi Aaron et ses vêtements de même que ses fils et leurs vêtements. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Lévitique 8.30 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Lévitique 8.30 | Moshè prend de l’huile de messianité et du sang qui est sur l’autel ; il asperge Aarôn, ses habits, ses fils, et les habits de ses fils avec lui. Il consacre Aarôn, ses habits, ses fils, et les habits de ses fils avec lui. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Lévitique 8.30 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Lévitique 8.30 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Lévitique 8.30 | Moïse prit de l’huile d’onction et du sang qui était sur l’autel ; il en fit l’aspersion sur Aaron et sur ses vêtements, sur les fils d’Aaron et sur leurs vêtements ; et il sanctifia Aaron et ses vêtements, les fils d’Aaron et leurs vêtements avec lui. |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Lévitique 8.30 | Moïse prit alors l’huile de consécration, et de l’autel il prit du sang; il en aspergea Aaron et ses vêtements, les fils d’Aaron et leurs vêtements. Il consacra ainsi Aaron et ses vêtements, ses fils et leurs vêtements. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Lévitique 8.30 | Alors Moïse prit de l’huile d’onction et du sang qui était près de l’autel et en fit aspersion sur Aaron, sur ses vêtements, puis sur ses fils et sur les vêtements de ses fils aussi il consacra ainsi Aaron, ses vêtements, et avec lui ses fils et les vêtements de ses fils. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Lévitique 8.30 | Moïse prit de l’huile d’onction et du sang qui était sur l’autel et en aspergea Aaron et ses vêtements, de même que les fils d’Aaron et leurs vêtements. C’est ainsi qu’il consacra Aaron et ses vêtements, de même que les fils d’Aaron et leurs vêtements. |
King James en Français - 2016 - KJF | Lévitique 8.30 | Et Moïse prit de l’huile d’onction et du sang qui était sur l’autel; et en fit aspersion sur Aaron et sur ses vêtements, et sur ses fils, et sur les vêtements de ses fils avec lui; et il sanctifia Aaron et ses vêtements, et ses fils, et les vêtements de ses fils avec lui. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Lévitique 8.30 | καὶ ἔλαβεν Μωυσῆς ἀπὸ τοῦ ἐλαίου τῆς χρίσεως καὶ ἀπὸ τοῦ αἵματος τοῦ ἐπὶ τοῦ θυσιαστηρίου καὶ προσέρρανεν ἐπὶ Ααρων καὶ τὰς στολὰς αὐτοῦ καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ καὶ τὰς στολὰς τῶν υἱῶν αὐτοῦ μετ’ αὐτοῦ καὶ ἡγίασεν Ααρων καὶ τὰς στολὰς αὐτοῦ καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ καὶ τὰς στολὰς τῶν υἱῶν αὐτοῦ μετ’ αὐτοῦ. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Lévitique 8.30 | adsumensque unguentum et sanguinem qui erat in altari aspersit super Aaron et vestimenta eius et super filios illius ac vestes eorum |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Lévitique 8.30 | וַיִּקַּ֨ח מֹשֶׁ֜ה מִשֶּׁ֣מֶן הַמִּשְׁחָ֗ה וּמִן־הַדָּם֮ אֲשֶׁ֣ר עַל־הַמִּזְבֵּחַ֒ וַיַּ֤ז עַֽל־אַהֲרֹן֙ עַל־בְּגָדָ֔יו וְעַל־בָּנָ֛יו וְעַל־בִּגְדֵ֥י בָנָ֖יו אִתֹּ֑ו וַיְקַדֵּ֤שׁ אֶֽת־אַהֲרֹן֙ אֶת־בְּגָדָ֔יו וְאֶת־בָּנָ֛יו וְאֶת־בִּגְדֵ֥י בָנָ֖יו אִתֹּֽו׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Lévitique 8.30 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |