×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 8.19

Lévitique 8.19 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGLévitique 8.19Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Lévitique 8.19il l’égorgea, et en répandit le sang autour de l’autel.
David Martin - 1744 - MARLévitique 8.19Et Moïse l’ayant égorgé, répandit le sang sur l’autel tout à l’entour.
Ostervald - 1811 - OSTLévitique 8.19Et Moïse l’égorgea, et répandit le sang sur l’autel tout autour.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHLévitique 8.19Mosché, l’ayant égorgé, répandit le sang sur l’autel à l’entour.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMLévitique 8.19Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRLévitique 8.19Et Moïse l’égorgea et en répandit le sang autour de l’Autel.
Bible de Lausanne - 1872 - LAULévitique 8.19On l’égorgea, et Moïse en répandit le sang sur l’autel, tout autour.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTLévitique 8.19Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYLévitique 8.19et on l’égorgea, et Moïse fit aspersion du sang sur l’autel, tout autour ;
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STALévitique 8.19Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANLévitique 8.19Et on l’égorgea, et Moïse arrosa du sang l’autel tout autour.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKLévitique 8.19Après l’avoir égorgé, Moïse arrosa de son sang le tour de l’autel;
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGLévitique 8.19il l’égorgea, et en répandit le sang autour de l’autel.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILLévitique 8.19Il l’égorgea, et en répandit le sang autour de l’autel.
Louis Segond - 1910 - LSGLévitique 8.19Moïse l’égorgea, et répandit le sang sur l’autel tout autour.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNLévitique 8.19Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRALévitique 8.19On l’égorgea et Moïse répandit le sang sur l’autel tout autour.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCLévitique 8.19qu’on immola et dont Moïse répandit le sang sur l’autel tout autour.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRILévitique 8.19Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGLévitique 8.19Moïse l’égorgea, et répandit le sang sur l’autel tout autour.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHULévitique 8.19Il l’égorge et Moshè lance le sang sur l’autel, autour.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCLévitique 8.19Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRELévitique 8.19Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPLévitique 8.19puis on l’égorgea et Moïse répandit le sang sur l’autel et autour.
Segond 21 - 2007 - S21Lévitique 8.19Moïse l’égorgea et versa le sang sur le pourtour de l’autel.
King James en Français - 2016 - KJFLévitique 8.19Et Moïse l’égorgea, et fit aspersion du sang sur l’autel tout autour.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXLévitique 8.19καὶ ἔσφαξεν Μωυσῆς τὸν κριόν καὶ προσέχεεν Μωυσῆς τὸ αἷμα ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κύκλῳ.
La Vulgate - 1454 - VULLévitique 8.19immolavit eum et fudit sanguinem eius per altaris circuitum
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSLévitique 8.19וַיִּשְׁחָ֑ט וַיִּזְרֹ֨ק מֹשֶׁ֧ה אֶת־הַדָּ֛ם עַל־הַמִּזְבֵּ֖חַ סָבִֽיב׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTLévitique 8.19Ce verset n’existe pas dans cette traduction !