Lévitique 8.19 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Lévitique 8.19 (LSG) | Moïse l’égorgea, et répandit le sang sur l’autel tout autour. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Lévitique 8.19 (NEG) | Moïse l’égorgea, et répandit le sang sur l’autel tout autour. |
| Segond 21 (2007) | Lévitique 8.19 (S21) | Moïse l’égorgea et versa le sang sur le pourtour de l’autel. |
| Louis Segond + Strong | Lévitique 8.19 (LSGSN) | Moïse l’égorgea , et répandit le sang sur l’autel tout autour. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Lévitique 8.19 (BAN) | Et on l’égorgea, et Moïse arrosa du sang l’autel tout autour. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Lévitique 8.19 (SAC) | il l’égorgea, et en répandit le sang autour de l’autel. |
| David Martin (1744) | Lévitique 8.19 (MAR) | Et Moïse l’ayant égorgé, répandit le sang sur l’autel tout à l’entour. |
| Ostervald (1811) | Lévitique 8.19 (OST) | Et Moïse l’égorgea, et répandit le sang sur l’autel tout autour. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Lévitique 8.19 (CAH) | Mosché, l’ayant égorgé, répandit le sang sur l’autel à l’entour. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Lévitique 8.19 (GBT) | Il l’immola, et en répandit le sang autour de l’autel. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Lévitique 8.19 (PGR) | Et Moïse l’égorgea et en répandit le sang autour de l’Autel. |
| Lausanne (1872) | Lévitique 8.19 (LAU) | On l’égorgea, et Moïse en répandit le sang sur l’autel, tout autour. |
| Darby (1885) | Lévitique 8.19 (DBY) | et on l’égorgea, et Moïse fit aspersion du sang sur l’autel, tout autour ; |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Lévitique 8.19 (TAN) | Après l’avoir égorgé, Moïse arrosa de son sang le tour de l’autel ; |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Lévitique 8.19 (VIG) | il l’égorgea, et en répandit le sang autour de l’autel. |
| Fillion (1904) | Lévitique 8.19 (FIL) | Il l’égorgea, et en répandit le sang autour de l’autel. |
| Auguste Crampon (1923) | Lévitique 8.19 (CRA) | On l’égorgea et Moïse répandit le sang sur l’autel tout autour. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Lévitique 8.19 (BPC) | qu’on immola et dont Moïse répandit le sang sur l’autel tout autour. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Lévitique 8.19 (AMI) | il l’égorgea, et en répandit le sang autour de l’autel. |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Lévitique 8.19 (LXX) | καὶ ἔσφαξεν Μωυσῆς τὸν κριόν καὶ προσέχεεν Μωυσῆς τὸ αἷμα ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κύκλῳ. |
| Vulgate (1592) | Lévitique 8.19 (VUL) | immolavit eum et fudit sanguinem eius per altaris circuitum |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Lévitique 8.19 (SWA) | Kisha akamchinja; na Musa akainyunyiza damu yake katika madhabahu pande zote. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Lévitique 8.19 (BHS) | וַיִּשְׁחָ֑ט וַיִּזְרֹ֨ק מֹשֶׁ֧ה אֶת־הַדָּ֛ם עַל־הַמִּזְבֵּ֖חַ סָבִֽיב׃ |