×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 8.16

Lévitique 8.16 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGLévitique 8.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Lévitique 8.16Il fit brûler sur l’autel la graisse qui couvre les entrailles, la taie du foie, et les deux reins avec la graisse qui y est attachée ;
David Martin - 1744 - MARLévitique 8.16Puis il prit toute la graisse qui était sur les entrailles, et la taie du foie, les deux rognons avec leur graisse, et Moïse les fit fumer sur l’autel.
Ostervald - 1811 - OSTLévitique 8.16Et il prit toute la graisse qui était sur les entrailles, la membrane qui recouvre le foie, et les deux rognons avec leur graisse, et Moïse les fit fumer sur l’autel.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHLévitique 8.16Il prit toute la graisse qui est sur les entrailles et la taie du foie, les deux rognons avec la graisse ; Mosché les vaporisa sur l’autel ;
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMLévitique 8.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRLévitique 8.16Et il prit toute la graisse qui enveloppe les intestins, et le grand lobe du foie et les deux reins et leur graisse, et Moïse les fit fumer sur l’Autel.
Bible de Lausanne - 1872 - LAULévitique 8.16Et Moïse prit toute la graisse qui était sur les entrailles, le lobe du foie et les deux rognons avec leur graisse, et les fit fumer à l’autel ;
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTLévitique 8.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYLévitique 8.16Et il prit toute la graisse qui était sur l’intérieur, et le réseau du foie, et les deux rognons, et leur graisse, et Moïse les fit fumer sur l’autel.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STALévitique 8.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANLévitique 8.16Et Moïse prit toute la graisse qui était sur les entrailles, la taie du foie et les deux rognons avec leur graisse, et Moïse les fit fumer sur l’autel.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKLévitique 8.16Et il prit toute la graisse des intestins, la membrane du foie, les deux rognons avec leur graisse, et les fit fumer sur l’autel.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGLévitique 8.16Il fit brûler sur l’autel la graisse qui couvre les entrailles, la taie (membrane réticulaire) du foie, et les deux reins avec la graisse qui y est attachée ;
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILLévitique 8.16Il fit brûler sur l’autel la graisse qui couvre les entrailles, la taie du fois, et les deux reins avec la graisse qui y est attachée;
Louis Segond - 1910 - LSGLévitique 8.16Il prit toute la graisse qui couvre les entrailles, le grand lobe du foie, et les deux rognons avec leur graisse, et il brûla cela sur l’autel.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNLévitique 8.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRALévitique 8.16Il prit ensuite toute la graisse qui enveloppe les entrailles, la taie du foie et les deux rognons avec leur graisse, et il les fit fumer sur l’autel.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCLévitique 8.16Il prit toute la graisse qui recouvre les entrailles, l’amas de graisse qui est sur le foie, les deux rognons avec leur graisse et en fit monter la fumée de l’autel.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRILévitique 8.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGLévitique 8.16Il prit toute la graisse qui couvre les entrailles, le grand lobe du foie, et les deux rognons avec leur graisse, et il brûla cela sur l’autel.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHULévitique 8.16Il prend toute la graisse qui est sur l’entraille, le lobe du foie, les deux reins et leurs graisses. Moshè encense à l’autel.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCLévitique 8.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRELévitique 8.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPLévitique 8.16Il prit ensuite toute la graisse qui enveloppe les entrailles, l’enveloppe du foie et les deux rognons avec leur graisse, et les fit fumer sur l’autel.
Segond 21 - 2007 - S21Lévitique 8.16Il prit toute la graisse qui couvre les entrailles, le grand lobe du foie et les deux rognons avec leur graisse, et il brûla cela sur l’autel.
King James en Français - 2016 - KJFLévitique 8.16Et il prit toute la graisse qui était sur les entrailles, la membrane sur le foie, et les deux rognons avec leur graisse, et Moïse les brûla sur l’autel.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXLévitique 8.16καὶ ἔλαβεν Μωυσῆς πᾶν τὸ στέαρ τὸ ἐπὶ τῶν ἐνδοσθίων καὶ τὸν λοβὸν τὸν ἐπὶ τοῦ ἥπατος καὶ ἀμφοτέρους τοὺς νεφροὺς καὶ τὸ στέαρ τὸ ἐπ’ αὐτῶν καὶ ἀνήνεγκεν Μωυσῆς ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον.
La Vulgate - 1454 - VULLévitique 8.16adipem autem qui erat super vitalia et reticulum iecoris duosque renunculos cum arvinulis suis adolevit super altare
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSLévitique 8.16וַיִּקַּ֗ח אֶֽת־כָּל־הַחֵלֶב֮ אֲשֶׁ֣ר עַל־הַקֶּרֶב֒ וְאֵת֙ יֹתֶ֣רֶת הַכָּבֵ֔ד וְאֶת־שְׁתֵּ֥י הַכְּלָיֹ֖ת וְאֶֽת־חֶלְבְּהֶ֑ן וַיַּקְטֵ֥ר מֹשֶׁ֖ה הַמִּזְבֵּֽחָה׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTLévitique 8.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !