Lévitique 8.11 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Lévitique 8.11 | et ayant fait sept fois les aspersions sur l’autel pour le sanctifier, il y versa l’huile aussi bien que sur tous ses vases ; et il sanctifia de même avec l’huile le grand bassin avec la base qui le soutenait. |
David Martin - 1744 - MAR | Lévitique 8.11 | Et il en fit aspersion sur l’autel par sept fois, et en oignit l’autel, tous ses ustensiles, la cuve, et son soubassement, pour les sanctifier. |
Ostervald - 1811 - OST | Lévitique 8.11 | Il en fit aspersion sur l’autel par sept fois, et il oignit l’autel et tous ses ustensiles, et la cuve avec son soubassement, pour les consacrer. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Lévitique 8.11 | Il en aspergea sur l’autel, sept fois, oignit l’autel et tous ses ustensiles, le bassin et son support, pour les consacrer. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Lévitique 8.11 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Lévitique 8.11 | et il en fit sept aspersions contre l’Autel, et il oignit l’Autel et tous ses ustensiles, et le Bassin et son support, afin de les consacrer. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Lévitique 8.11 | Il en fit aspersion sur l’autel par sept fois, et il oignit l’autel et tous ses ustensiles, et la cuve et son soubassement pour les sanctifier. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Lévitique 8.11 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Lévitique 8.11 | et il en fit aspersion sur l’autel sept fois, et il oignit l’autel, et tous ses ustensiles, et la cuve et son soubassement, pour les sanctifier ; |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Lévitique 8.11 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Lévitique 8.11 | Et il en fit sept fois aspersion sur l’autel et il oignit l’autel et tous ses ustensiles et la cuve et sa base, pour les consacrer. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Lévitique 8.11 | en aspergea sept fois l’autel, oignit ensuite l’autel et tous ses ustensiles, la cuve et son support, pour les consacrer ; |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Lévitique 8.11 | et ayant fait sept fois les aspersions sur l’autel pour le sanctifier, il y versa l’huile, aussi bien que sur tous ses ustensiles (vases) ; et il sanctifia de même avec l’huile le lavoir (bassin) d’airain avec la base qui le soutenait. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Lévitique 8.11 | Et ayant fait sept fois les aspersions sur l’autel pour le sanctifier, il y versa l’huile, aussi bien que sur tous ses ustensiles; et il sanctifia de même avec l’huile le lavoir d’airain avec la base qui le soutenait. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Lévitique 8.11 | Il en fit sept fois l’aspersion sur l’autel, et il oignit l’autel et tous ses ustensiles, et la cuve avec sa base, afin de les sanctifier. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Lévitique 8.11 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Lévitique 8.11 | Il en aspergea sept fois l’autel, et il oignit l’autel avec tous ses ustensiles, ainsi que le bassin avec sa base, pour les consacrer. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Lévitique 8.11 | il en aspergea sept fois l’autel et l’oignit avec tous ses ustensiles, ainsi que le bassin et son support, pour les consacrer. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Lévitique 8.11 | Il fit sept aspersions sur l’autel et oignit pour les consacrer l’autel et ses accessoires, le bassin et son socle. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Lévitique 8.11 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Lévitique 8.11 | Il en fit sept fois l’aspersion sur l’autel, et il oignit l’autel et tous ses ustensiles, et la cuve avec sa base, afin de les sanctifier. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Lévitique 8.11 | Il en asperge l’autel sept fois, messie l’autel et tous ses objets, la vasque et son assise, pour les consacrer. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Lévitique 8.11 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Lévitique 8.11 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Lévitique 8.11 | Il aspergea sept fois l’autel, il oignit l’autel et tous ses ustensiles, ainsi que le bassin avec son support, pour qu’ils soient aussi consacrés. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Lévitique 8.11 | Il aspergea sept fois l’autel d’huile, il versa de l’huile sur l’autel et tous ses ustensiles, ainsi que sur la cuve avec sa base, afin de les consacrer. |
King James en Français - 2016 - KJF | Lévitique 8.11 | Et il en fit aspersion sur l’autel sept fois, et il oignit l’autel et tous ses ustensiles, et la cuve avec son soubassement, pour les sanctifier. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Lévitique 8.11 | καὶ ἔρρανεν ἀπ’ αὐτοῦ ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον ἑπτάκις καὶ ἔχρισεν τὸ θυσιαστήριον καὶ ἡγίασεν αὐτὸ καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτοῦ καὶ τὸν λουτῆρα καὶ τὴν βάσιν αὐτοῦ καὶ ἡγίασεν αὐτά καὶ ἔχρισεν τὴν σκηνὴν καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτῇ καὶ ἡγίασεν αὐτήν. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Lévitique 8.11 | cumque sanctificans aspersisset altare septem vicibus unxit illud et omnia vasa eius labrumque cum basi sua sanctificavit oleo |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Lévitique 8.11 | וַיַּ֥ז מִמֶּ֛נּוּ עַל־הַמִּזְבֵּ֖חַ שֶׁ֣בַע פְּעָמִ֑ים וַיִּמְשַׁ֨ח אֶת־הַמִּזְבֵּ֜חַ וְאֶת־כָּל־כֵּלָ֗יו וְאֶת־הַכִּיֹּ֛ר וְאֶת־כַּנֹּ֖ו לְקַדְּשָֽׁם׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Lévitique 8.11 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |