×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 6.2

Lévitique 6.2 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Lévitique 6.2  (5 :21 Lorsque quelqu’un péchera et commettra une infidélité envers l’Éternel, en mentant à son prochain au sujet d’un dépôt, d’un objet confié à sa garde, d’une chose volée ou soustraite par fraude,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 6.2  Donne cet ordre à Aaron et à ses fils, et dis : Voici la loi de l’holocauste. L’holocauste restera sur le foyer de l’autel toute la nuit jusqu’au matin, et le feu brûlera sur l’autel.

Segond 21

Lévitique 6.2  « Donne cet ordre à Aaron et à ses descendants : Voici la loi de l’holocauste. L’holocauste restera sur le foyer de l’autel toute la nuit jusqu’au matin et le feu brûlera sur l’autel.

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 6.2  - Transmets ces commandements à Aaron et à ses fils : Voici la loi concernant l’holocauste ; l’holocauste restera sur le foyer de l’autel toute la nuit jusqu’au matin et le feu y restera allumé.

Traduction œcuménique de la Bible

Lévitique 6.2  « Donne à Aaron et à ses fils les prescriptions suivantes :
Voici le rituel de l’holocauste : Cet holocauste reste sur le brasier de l’autel toute la nuit jusqu’au matin, et le feu de l’autel y brûle.

Bible de Jérusalem

Lévitique 6.2  Donne ces ordres à Aaron et à ses fils : Voici le rituel de l’holocauste. (C’est l’holocauste qui se trouve sur le brasier de l’autel toute la nuit jusqu’au matin et que le feu de l’autel consume.)

Bible Annotée

Lévitique 6.2  Lorsque quelqu’un péchera et commettra une infidélité envers l’Éternel, en mentant à son prochain au sujet d’un dépôt on d’un prêt ou d’un larcin, ou qu’il aura extorqué quelque chose à son prochain,

John Nelson Darby

Lévitique 6.2  (5.21) Si quelqu’un a péché et a commis une infidélité envers l’Éternel, et a menti à son prochain pour une chose qu’on lui a confiée, ou qu’on a déposée entre ses mains, ou qu’il a volée, ou extorquée à son prochain ;

David Martin

Lévitique 6.2  Quand quelque personne aura péché, et aura commis un crime contre l’Éternel, en mentant à son prochain pour un dépôt, ou pour une chose qu’on aura mise entre ses mains, soit qu’il l’ait ravie, soit qu’il ait trompé son prochain.

Osterwald

Lévitique 6.2  Lorsque quelqu’un péchera et commettra une prévarication envers l’Éternel, en mentant à son prochain au sujet d’un dépôt, d’une chose qu’on lui a confiée, d’un vol, ou en agissant injustement envers son prochain ;

Auguste Crampon

Lévitique 6.2  " Donne cet ordre à Aaron et à ses fils, et dis-leur : Voici la loi de l’holocauste. L’holocauste brûlera sur le foyer de l’autel toute la nuit jusqu’au matin, et le feu de l’autel y sera tenu allumé.

Lemaistre de Sacy

Lévitique 6.2  L’homme qui aura péché en méprisant le Seigneur, et refusant à son prochain ce qui avait été commis à sa bonne foi, ou qui aura par violence ravi quelque chose, ou qui l’aura usurpé par fraude et par tromperie ;

André Chouraqui

Lévitique 6.2  « Ordonne à Aarôn et à ses fils pour dire : Voici la tora de la montée ; c’est la montée sur son brasier, sur l’autel, toute la nuit, jusqu’au matin, le feu de l’autel s’y embrase.

Zadoc Kahn

Lévitique 6.2  “ Si un individu pèche et commet une faute grava envers le Seigneur, en déniant à son prochain un dépôt, ou une valeur remise en ses mains, ou un objet ravi, ou on détenant quelque chose à son prochain;

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Lévitique 6.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 6.2  (6.9) צַ֤ו אֶֽת־אַהֲרֹן֙ וְאֶת־בָּנָ֣יו לֵאמֹ֔ר זֹ֥את תֹּורַ֖ת הָעֹלָ֑ה הִ֣וא הָעֹלָ֡ה עַל֩ מֹוקְדָ֨ה עַל־הַמִּזְבֵּ֤חַ כָּל־הַלַּ֨יְלָה֙ עַד־הַבֹּ֔קֶר וְאֵ֥שׁ הַמִּזְבֵּ֖חַ תּ֥וּקַד בֹּֽו׃

Versions étrangères

New Living Translation

Lévitique 6.2  "Suppose some of the people sin against the LORD by falsely telling their neighbor that an item entrusted to their safekeeping has been lost or stolen. Or suppose they have been dishonest with regard to a security deposit, or they have taken something by theft or extortion.