×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 5.9

Lévitique 5.9 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Il fera ensuite l’aspersion du sang de l’hostie sur les côtés de l’autel ; et il en fera distiller tout le reste au pied, parce que c’est pour le péché.
MARPuis il fera aspersion du sang du [sacrifice pour] le péché sur un côté de l’autel ; et ce qui restera du sang on l’épreindra au pied de l’autel ; [car] c’est un [sacrifice] pour le péché.
OSTEnsuite il fera aspersion, sur un côté de l’autel, du sang du sacrifice pour le péché, et le reste du sang sera exprimé au pied de l’autel ; c’est un sacrifice pour le péché.
CAHIl aspergera du sang du sacrifice du péché sur un côté de l’autel, et ce qui reste du sang exprimé vers le fond de l’autel ; c’est un sacrifice de péché.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt avec le sang de la victime expiatoire il aspergera la paroi de l’Autel, et le reste du sang sera exprimé au pied de l’autel : c’est une victime expiatoire.
LAUIl fera aspersion, contre la paroi de l’autel, du sang du sacrifice de péché, et le reste du sang sera exprimé au pied de l’autel : c’est un sacrifice de péché.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYet il fera aspersion du sang du sacrifice pour le péché sur la paroi de l’autel, et le reste du sang, il l’épreindra au pied de l’autel : c’est un sacrifice pour le péché.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANet il fera aspersion du sang de la victime pour le péché sur la paroi de l’autel, et le reste du sang sera exprimé au pied de l’autel ; c’est un sacrifice pour le péché.
ZAKpuis fera jaillir du sang de l’expiatoire sur la paroi de l’autel ; le reste du sang sera exprimé dans le réceptacle de l’autel. Ceci est un expiatoire.
VIGIl fera ensuite l’aspersion du sang de l’hostie sur les côtés de l’autel ; et il en fera distiller tout le reste au pied, parce que c’est pour le péché.
FILIl fera ensuite l’aspersion du sang de l’hostie sur les côtés de l’autel; et il en fera distiller tout le reste au pied, parce que c’est pour le péché.
LSGil fera sur un côté de l’autel l’aspersion du sang de la victime expiatoire, et le reste du sang sera exprimé au pied de l’autel : c’est un sacrifice d’expiation.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAil fera l’aspersion du sang de la victime pour le péché contre la paroi de l’autel et le reste du sang sera exprimé au pied de l’autel ; c’est un sacrifice pour le péché.
BPCavec du sang de la victime pour le péché il aspergera un côté de l’autel et ce qui en reste sera exprimé au pied de l’autel. C’est là un sacrifice pour le péché.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGil fera sur un côté de l’autel l’aspersion du sang de la victime expiatoire, et le reste du sang sera exprimé au pied de l’autel : c’est un sacrifice d’expiation.
CHUIl asperge le mur de l’autel avec le sang du défauteur. Le reste du sang s’exprimera au fondement de l’autel : c’est un défauteur.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPil fera l’aspersion avec le sang de la victime contre l’autel, et le reste du sang sera versé au pied de l’autel.
S21Il fera sur un côté de l’autel l’aspersion du sang de la victime expiatoire et l’on versera le reste du sang au pied de l’autel. C’est un sacrifice d’expiation.
KJFEt il aspergera du sang de l’offrande pour le péché, sur le côté de l’autel, et le reste du sang sera extrait au pied de l’autel; c’est une offrande pour le péché.
LXXκαὶ ῥανεῖ ἀπὸ τοῦ αἵματος τοῦ περὶ τῆς ἁμαρτίας ἐπὶ τὸν τοῖχον τοῦ θυσιαστηρίου τὸ δὲ κατάλοιπον τοῦ αἵματος καταστραγγιεῖ ἐπὶ τὴν βάσιν τοῦ θυσιαστηρίου ἁμαρτίας γάρ ἐστιν.
VULet asperget de sanguine eius parietem altaris quicquid autem reliquum fuerit faciet destillare ad fundamentum eius quia pro peccato est
BHSוְהִזָּ֞ה מִדַּ֤ם הַחַטָּאת֙ עַל־קִ֣יר הַמִּזְבֵּ֔חַ וְהַנִּשְׁאָ֣ר בַּדָּ֔ם יִמָּצֵ֖ה אֶל־יְסֹ֣וד הַמִּזְבֵּ֑חַ חַטָּ֖את הֽוּא׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !