×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 5.6

Lévitique 5.6 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC et qu’il prenne dans les troupeaux une jeune brebis, ou une chèvre, qu’il offrira ; et le prêtre priera pour lui et pour son péché.
MAREt il amènera [la victime] de son péché à l’Éternel pour le péché qu’il aura commis, [savoir] une femelle du menu bétail, soit une jeune brebis, soit une jeune chèvre, pour le péché ; et le Sacrificateur fera propitiation pour lui de son péché.
OSTEt il amènera à l’Éternel son sacrifice pour le délit, pour le péché qu’il a commis, une femelle de menu bétail, une brebis ou une chèvre, en sacrifice pour le péché ; et le sacrificateur fera pour lui l’expiation de son péché.
CAHIl amènera son sacrifice de culpabilité à l’Éternel pour le péché qu’il aura commis, une femelle de menu bétail, soit une jeune brebis, soit une jeune chèvre, pour un sacrifice de péché ; le cohène fera propitiation pour lui de son péché.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRet offrira en sacrifice de délit à l’Éternel pour le péché qu’il a commis, une femelle de menu bétail, une brebis ou une chèvre, en expiation, afin que le Prêtre par la propitiation le décharge de son péché.
LAUet il amènera à l’Éternel, pour son sacrifice de culpabilité, pour le péché qu’il aura commis, une femelle du menu bétail, une jeune brebis ou une jeune chèvre pour le sacrifice de péché, et le sacrificateur fera expiation pour cet homme au sujet de son péché.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYet il amènera à l’Éternel son sacrifice pour le délit, pour son péché qu’il a commis, une femelle du menu bétail, soit brebis, soit chèvre, en sacrifice pour le péché ; et le sacrificateur fera propitiation pour lui pour le purifier de son péché.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANet il amènera à l’Éternel, pour le tort qu’il lui a fait par le péché, une femelle de menu bétail, brebis ou chèvre, comme sacrifice pour le péché ; et le sacrificateur fera pour lui la propitiation de son péché.
ZAKIl offrira pour son délit au Seigneur, à cause du péché qu’il a commis, une femelle du menu bétail, brebis ou chèvre, comme expiatoire ; et le pontife lui procurera l’expiation de son péché.
VIGet qu’il prenne dans les troupeaux une jeune brebis ou une chèvre qu’il offrira ; et le prêtre priera pour lui et pour son péché.
FILEt qu’il prenne dans les troupeaux une jeune brebis ou une chèvre qu’il offrira; et le prêtre priera pour lui et pour son péché.
LSGPuis il offrira en sacrifice de culpabilité à l’Éternel, pour le péché qu’il a commis, une femelle de menu bétail, une brebis ou une chèvre, comme victime expiatoire. Et le sacrificateur fera pour lui l’expiation de son péché.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAIl amènera à Yahweh, comme expiation, pour le péché qu’il a commis, une femelle de menu bétail, brebis ou chèvre, en sacrifice pour le péché, et le prêtre fera pour lui l’expiation de son péché.
BPCet, en expiation du péché commis, il amènera à Yahweh une femelle de menu bétail, brebis ou chèvre, en sacrifice pour le péché, et le prêtre fera pour lui l’expiation de son péché.
JERil amènera à Yahvé à titre de sacrifice de réparation pour le péché commis une femelle de petit bétail (brebis ou chèvre) en sacrifice pour le péché ; et le prêtre fera sur lui le rite d’expiation qui le délivrera de son péché.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGPuis il offrira en sacrifice de culpabilité à l’Éternel, pour le péché qu’il a commis, une femelle de menu bétail, une brebis ou une chèvre, comme victime expiatoire. Et le sacrificateur fera pour lui l’expiation de son péché.
CHUil fait venir sa coulpe à IHVH-Adonaï pour sa faute par laquelle il a fauté, femelle d’ovin, moutonne ou bique de chèvres pour défauteur, et le desservant l’absout de sa faute.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPIl offrira à Yahvé un sacrifice pour le péché qu’il a commis: une femelle de petit bétail, brebis ou chèvre. Ce sera son sacrifice pour le péché, et le prêtre fera sur lui l’expiation de son péché.
S21Puis il offrira à l’Éternel en réparation pour le péché qu’il a commis une femelle de petit bétail, une brebis ou une chèvre, comme victime expiatoire. Et le prêtre fera pour lui l’expiation de son péché.
KJFEt il amènera au SEIGNEUR son offrande de transgression, pour son péché qu’il a commis, une femelle du troupeau, une brebis ou une chevrette, pour une offrande pour le péché; et le prêtre fera propitiation pour lui à cause de son péché.
LXXκαὶ οἴσει περὶ ὧν ἐπλημμέλησεν κυρίῳ περὶ τῆς ἁμαρτίας ἧς ἥμαρτεν θῆλυ ἀπὸ τῶν προβάτων ἀμνάδα ἢ χίμαιραν ἐξ αἰγῶν περὶ ἁμαρτίας καὶ ἐξιλάσεται περὶ αὐτοῦ ὁ ἱερεὺς περὶ τῆς ἁμαρτίας αὐτοῦ ἧς ἥμαρτεν καὶ ἀφεθήσεται αὐτῷ ἡ ἁμαρτία.
VULet offerat agnam de gregibus sive capram orabitque pro eo sacerdos et pro peccato eius
BHSוְהֵבִ֣יא אֶת־אֲשָׁמֹ֣ו לַיהוָ֡ה עַ֣ל חַטָּאתֹו֩ אֲשֶׁ֨ר חָטָ֜א נְקֵבָ֨ה מִן־הַצֹּ֥אן כִּשְׂבָּ֛ה אֹֽו־שְׂעִירַ֥ת עִזִּ֖ים לְחַטָּ֑את וְכִפֶּ֥ר עָלָ֛יו הַכֹּהֵ֖ן מֵחַטָּאתֹֽו׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !