×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 5.6

Lévitique 5.6 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Lévitique 5.6  Puis il offrira en sacrifice de culpabilité à l’Éternel, pour le péché qu’il a commis, une femelle de menu bétail, une brebis ou une chèvre, comme victime expiatoire. Et le sacrificateur fera pour lui l’expiation de son péché.

Segond dite « à la Colombe »

Lévitique 5.6  puis il présentera, à cause de sa culpabilité envers l’Éternel, pour le péché qu’il a commis, une femelle de menu bétail, une brebis ou une chèvre, comme sacrifice pour le péché. Et le sacrificateur fera pour lui l’expiation de son péché.

Nouvelle Bible Segond

Lévitique 5.6  puis il apportera au SEIGNEUR, en réparation pour le péché qu’il a commis, une femelle prise sur le petit bétail, une brebis ou une chèvre, en sacrifice pour le péché. Le prêtre fera sur lui l’expiation de son péché.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 5.6  Puis il offrira en sacrifice de culpabilité à l’Éternel, pour le péché qu’il a commis, une femelle de menu bétail, une brebis ou une chèvre, comme victime expiatoire. Et le sacrificateur fera pour lui l’expiation de son péché.

Segond 21

Lévitique 5.6  Puis il offrira à l’Éternel en réparation pour le péché qu’il a commis une femelle de petit bétail, une brebis ou une chèvre, comme victime expiatoire. Et le prêtre fera pour lui l’expiation de son péché.

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 5.6  et, comme réparation envers l’Éternel pour la faute qu’il a commise, il apportera une femelle de petit bétail, brebis ou chèvre, en sacrifice pour le péché. Le prêtre accomplira pour lui le rite d’expiation pour son péché.

Traduction œcuménique de la Bible

Lévitique 5.6  puis amener, à titre de réparation pour le Seigneur, à cause du péché qu’il a commis, une femelle de petit bétail, brebis ou chèvre, comme sacrifice pour le péché ; alors le prêtre fera sur lui le rite d’absolution de son péché.

Bible de Jérusalem

Lévitique 5.6  il amènera à Yahvé à titre de sacrifice de réparation pour le péché commis une femelle de petit bétail (brebis ou chèvre) en sacrifice pour le péché ; et le prêtre fera sur lui le rite d’expiation qui le délivrera de son péché.

Bible Annotée

Lévitique 5.6  et il amènera à l’Éternel, pour le tort qu’il lui a fait par le péché, une femelle de menu bétail, brebis ou chèvre, comme sacrifice pour le péché ; et le sacrificateur fera pour lui la propitiation de son péché.

John Nelson Darby

Lévitique 5.6  et il amènera à l’Éternel son sacrifice pour le délit, pour son péché qu’il a commis, une femelle du menu bétail, soit brebis, soit chèvre, en sacrifice pour le péché ; et le sacrificateur fera propitiation pour lui pour le purifier de son péché.

David Martin

Lévitique 5.6  Et il amènera [la victime] de son péché à l’Éternel pour le péché qu’il aura commis, [savoir] une femelle du menu bétail, soit une jeune brebis, soit une jeune chèvre, pour le péché ; et le Sacrificateur fera propitiation pour lui de son péché.

Osterwald

Lévitique 5.6  Et il amènera à l’Éternel son sacrifice pour le délit, pour le péché qu’il a commis, une femelle de menu bétail, une brebis ou une chèvre, en sacrifice pour le péché ; et le sacrificateur fera pour lui l’expiation de son péché.

Auguste Crampon

Lévitique 5.6  Il amènera à Yahweh, comme expiation, pour le péché qu’il a commis, une femelle de menu bétail, brebis ou chèvre, en sacrifice pour le péché, et le prêtre fera pour lui l’expiation de son péché.

Lemaistre de Sacy

Lévitique 5.6  et qu’il prenne dans les troupeaux une jeune brebis, ou une chèvre, qu’il offrira ; et le prêtre priera pour lui et pour son péché.

André Chouraqui

Lévitique 5.6  il fait venir sa coulpe à IHVH-Adonaï pour sa faute par laquelle il a fauté, femelle d’ovin, moutonne ou bique de chèvres pour défauteur, et le desservant l’absout de sa faute.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Lévitique 5.6  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 5.6  וְהֵבִ֣יא אֶת־אֲשָׁמֹ֣ו לַיהוָ֡ה עַ֣ל חַטָּאתֹו֩ אֲשֶׁ֨ר חָטָ֜א נְקֵבָ֨ה מִן־הַצֹּ֥אן כִּשְׂבָּ֛ה אֹֽו־שְׂעִירַ֥ת עִזִּ֖ים לְחַטָּ֑את וְכִפֶּ֥ר עָלָ֛יו הַכֹּהֵ֖ן מֵחַטָּאתֹֽו׃

Versions étrangères

New Living Translation

Lévitique 5.6  and bring to the LORD as their penalty a female from the flock, either a sheep or a goat. This will be a sin offering to remove their sin, and the priest will make atonement for them.